ЗАМОВЛЯЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАМОВЛЕННЯ

Пошта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЇЖДЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пров. Тараса Шевченка, будинок 7/1

Онлайн: 24/7

german_1 Блог

Однією з популярних мов для перекладу в нашому бюро є німецька. До нас часто звертаються клієнти, які збираються поїхати до Німеччини, Австрії, Бельгії, Швейцарії. А для цього їм потрібно підготувати документи — перекласти державною німецькою мовою, засвідчити нотаріально, поставити апостиль.

translation-agency-kyiv_1 Блог

Про бюро перекладів

Київське обласне бюро перекладів працює як з українцями, так і з іноземними громадянами. При цьому ми готові надати послуги незалежно від того, де ви зараз знаходитесь. Наш центр перекладів у Києві має офіс у центрі міста – поряд з метро Майдан Незалежності: м. Київ, провулок Тараса Шевченка, 7/1.

Apostille-translation Блог

Якщо ви вирушаєте за кордон не з туристичною метою, то рано чи пізно вам будуть потрібні ваші документи: свідоцтво про народження, шлюб, документи про освіту і т.д. Щоб їх прийняли в іншій державі, потрібно попередньо пройти процедуру легалізації.

Uae_Embassy_Attestation_1 Блог

Київське обласне бюро перекладів допомагає клієнтам отримати дублікати особистих документів. Таке трапляється, що свідоцтво про народження може бути втрачене, але воно потрібне для оформлення інших документів. У цьому випадку важливо отримати копію, яка матиме юридичну силу.

apostile-sng Блог

Кожен із нас стикався із ситуацією, що певні документи потрібно оформити у конкретний термін. Або мали справу з довідками, термін дії яких спливає протягом кількох місяців. Саме тому у вас може виникнути питання: скільки діє апостиль?

armenian_1 Блог

Київське обласне бюро перекладів надає послуги з перекладу документів з української на вірменську мову, з вірменської на українську. Працюємо з текстами будь-якої складності, зокрема робимо профільні переклади: юридичні, технічні, економічні, медичні. Можливі переклади іншими мовами, уточнюйте у менеджерів.

business-2 Блог

Усі власники бізнесу знають, як важливо, щоб у документах, діловому листуванні, на сайті вся інформація відповідала дійсності. Кожне речення має бути чітко вивірене та не має нести подвійного трактування.

commercial-document Блог

Сьогодні кордони між державами стираються не лише для туристів, а й для бізнесу, організацій та підприємств. Це великий плюс, але при цьому виникає необхідність у правильному оформленні та перекладі комерційних документів. Це не лише юридичні тексти, а й фінансові документи, які містять графіки, таблиці, схеми та вузькоспеціалізовані терміни. Для перекладу таких текстів необхідним є не лише добре знання мови, а й навички професійного перекладача.

legal-translation Блог

Багато вітчизняних компаній при розширенні ухвалюють рішення про вихід на закордонний ринок. І тут потрібен юридичний переклад важливої документації. Якщо ви починаєте співпрацювати з іноземними організаціями, необхідно надати документи в ідеальній відповідності до норм конкретної держави. Бюро перекладів «Обласне» надає гарантію якісного сервісу, дозволяє скористатися послугами фахівців, які мають вузькоспеціалізовану термінологію. Гарантія якості, перевірка готових робіт фахівцями дозволяють забрати готові документи, відразу надавши їх у необхідну організацію.

website-translation-scaled Блог

Сьогодні наявністю сайту у бізнесу нікого не здивуєш. Ця природна вимога часу, коли багато процесів проходять онлайн, у тому числі оформлення покупки товару, замовлення послуг тощо. Найчастіше компанії роблять сайт державною мовою. Але коли постає питання розширення бізнесу, виходу на нові ринки, то актуальним стає переклад сайту англійською мовою.

В одних випадках цю мову обирають через її міжнародний статус, в інших — передбачають розширення на ринку Великобританії, США, Канади та інших англомовних держав.

apostille-document-translation Блог

Свідоцтво про народження, шлюб, довідки, дипломи — усі ці документи українці можуть використати за кордоном. Але перед цим потрібно їх легалізувати. Без цієї процедури українські документи не матимуть юридичної сили в іншій країні.

translation-agency-4 Блог

Глобалізація стирає кордони між країнами, вимагаючи глибокого знання іноземних мов для успішного ведення бізнесу та реалізації міжнародних проектів. Надійною сполучною ланкою між українською та іноземною компаніями стане Обласне Бюро Перекладів, здатне в найкоротший термін підготувати потрібні папери однією з 87 мов.

Legal-document-800x480_1 Блог

У рамках міжнародного співробітництва, при виїзді за межі нашої країни на роботу, навчання чи постійне проживання, під час укладання договорів з іноземними компаніями потрібен точний та юридично грамотний переклад великої кількості документації. Переклад документів вимагає від перекладача особливої кваліфікації. Тут важливим є не тільки досконале знання мови, а й уміння враховувати особливості законодавства країни, для якої готується документація, безліч тонкощів, що стосуються звичаїв, традицій, сучасних вимог та останніх змін у правилах оформлення документів.

certificate-translation-good-conduct Блог

Довідка про несудимість вважається одним із найпоширеніших документів, отримання яких потрібне для вирішення важливих справ. Наприклад, людині треба залишити країну, але зробити це можна лише після отримання відповідної довідки. Її видають компетентні державні органи. Не завжди достатньо лише однієї довідки, тому що може знадобитися і її переклад. Він необхідний зазвичай, якщо людина має намір вирушити кудись за кордон.

translation-agency-3 Блог

Україна продовжує інтегруватися до європейської спільноти. Дедалі більше наших співгромадян успішно ведуть бізнес за кордоном, виїжджають на роботу, навчання чи відпочинок, беруть участь у діяльності міжнародних громадських організацій, в наукових, культурних та соціальних проектах.

У зв'язку з цим потреба у перекладах, по-справжньому кваліфікованих перекладачах постійно зростає. Найпросунутіші комп'ютерні програми не можуть замінити в цій галузі живих людей з різнобічним досвідом та любов'ю до своєї справи.

Apostille-translation Блог

Апостилювання документів зараз вважається дуже поширеною послугою, яка потрібна багатьом. Є низка ситуацій, у яких воно просто необхідне. Підготовка такого формату полягає у перекладі на конкретну мову, легалізацію. Є низка правил, які мають бути при цьому обов'язково дотримані. Юридичну силу документу надає саме спеціальний штамп. Після його проставлення документ можна застосовувати в інших країнах. Тому апостиль часом такий важливий. Головне звернутися для його проставлення у перевірене місце.

Document-translation Блог

Іноді потрібним є термінове проставлення апостилю, який являє собою спеціальний вид штампу. Завдяки ньому засвідчується справжність конкретного документа, який набуває відповідної юридичної чинності. Його можна буде застосовувати на території країни, в консульстві якої було поставлено апостиль. Поставити його мають право кілька категорій державних органів. Не кожен зможе швидко розібратися у всіх тонкощах, через що нерідко виникають різноманітні проблеми. Краще звернутися до бюро перекладів за допомогою. Це спростить і прискорить процес.

Апостилювання може проводитись для різноманітних документів, наприклад, диплома, атестата, додатків до них, різних довідок з державних органів тощо. Але, окрім штампу, зазвичай потрібен грамотний переклад. Щоб він був максимально точним, важливо заручитись підтримкою справжніх професіоналів. У надійному бюро перекладів можна отримати послуги в комплексі. Клієнту треба просто принести відповідний документ та розповісти, що треба зробити. Фахівці виконають переклад, проставлять апостиль терміново або у звичайному режимі.

criterias-quality Блог

Оперативний і точний переклад може знадобитися дуже багатьом. Щоб отримати послуги відповідної якості, важливо звернутися у правильне місце. Тільки там можна розраховувати на гідний рівень перекладу за всіма параметрами. На ринку працює чимало фірм, які надають подібні послуги, але далеко не всі здатні гарантувати стабільну якість за будь-яких умов. За допомогою такого запиту як «бюро перекладів Київ» можна знайти дійсно надійний заклад такого типу в столиці, а також дізнатися про ключові тонкощі цінової політики.

translation-company_1 Блог

Завдяки послугам, які надають першокласні спеціалісти бюро перекладів у Києві «Обласне», перед багатьма нашими клієнтами відкриваються досить вигідні умови, що дозволяють отримати добре виконану роботу точно в строк, замовивши її за привабливою ціною.

translation-agency-2 Блог

Послуги з перекладу – відповідальне завдання, братися за яке можуть тільки ті фахівці, які мають чудові знання у своїй сфері, тому готові надати першокласно виконаний переклад, виконаний без жодної помилки. В іншому випадку, невелика неточність, зроблена в роботі, може призвести до наслідків, особливо якщо справа стосується важливого офіційного документа, який може знадобитися для роботи, здобуття освіти або поїздки за кордон.

translation-agency Блог

Високоякісні послуги перекладу можуть знадобитися будь-якої миті, оскільки іноземні мови все частіше стають невід’ємною частиною різних аспектів нашого життя, освіти, розвитку бізнесу або несподіваної поїздки за кордон.

Apostille-translation Блог

Сьогодні перед українськими школярами та студентами відкривається можливість здобуття освіти у Європі та інших країнах світу. У кожному коледжі та ВНЗ свої вимоги до абітурієнтів: іспити, супровідні листи, комплект документів тощо. Сьогодні ми глянемо останній пункт.

document-translation Блог

Київське обласне бюро перекладів допоможе вам у перекладі документів англійською мовою та іншими мовами світу. Наша команда допоможе вам незалежно від того, потрібен вам переклад для особистих чи ділових цілей. Ми зробимо офіційний переклад документів, завдяки якому ви можете використовувати їх у державних та приватних установах по всьому світу.

passport-translation Блог

Київське обласне бюро перекладів має багатий досвід у перекладі особистих документів, включаючи переклади паспортів, свідоцтва про народження та інші документи. Паспорт є одним з найважливіших документів, необхідних у різних ситуаціях, включаючи поїздки за кордон, отримання візи, бізнес-діяльність та працевлаштування. Тому переклад паспортів — це одна з найпопулярніших послуг у нашому бюро.

legalization-docs Блог

Не всі документи, видані органами однієї країни, мають повноправну юридичну силу в іншій державі. Навіть нотаріальний переклад документів не вирішить цю проблему. Для неї передбачена міжнародними правилами процедура консульської легалізації.

translation-price Блог

Зіткнувшись вперше з перекладами, складно орієнтуватися у тарифах на послуги. Тому в клієнтів виникає природне бажання дізнатися, від чого залежить ціна перекладу. Знаючи про нюанси формування вартості на послугу, людина може обрати варіант, який найбільше підходить при зверненні в бюро.

technical-documentation Блог

Робота з технічними документами вимагає глибоких знань у галузі. Важливо знати наукові терміни, легко орієнтуватися в темі, розуміти суть процесів. Коли стоїть питання про переклад технічної документації, вимоги до спеціаліста зростають вдвічі. Тому до вибору фахівця варто підійти з особливою увагою.

spain-property Блог

Про будиночок десь на березі моря або у мальовничому місці мріє кожна людина. Втілити задумане можна шляхом купівлі нерухомості в Іспанії чи на Кіпрі. Інвестиція в квартиру чи будинок за кордоном – це грамотне рішення, куди вкласти гроші.

mariage Блог

Одруження двох людей, що кохають один одного, є відповідальним і серйозним моментом, до якого потрібно ретельно підготуватися. Якщо ваша друга половина проживає за кордоном і ви плануєте провести весілля в іншій країні, клопоту з документами не уникнути. У цій статті ми розповімо, як швидко та без проблем зібрати повний пакет документів для однієї з найважливіших подій у вашому житті.

taxes Блог

Докладніше про довідку

На сьогоднішній день міжнародна співпраця між компаніями розвивається посиленими темпами. З точки зору законодавства закордонні підприємства відносяться до категорії нерезидентів. Така ж ситуація відбувається і щодо українських юридичних осіб. Для іншої країни представники нашого бізнесу вважаються нерезидентами. У цій ситуації компанії стикаються з подвійним оподаткуванням.

notary-translation Блог

Плануєте поїздку за кордон та оформлення візи? Чи навчання в іншій країні або стажування в міжнародній компанії? Можливо, вам потрібно укласти контракт з іноземними партнерами? З цих та інших причин вам потрібно зробити нотаріально засвідчений переклад документів? Для кожного випадку буде індивідуальний пакет документів, що визначається в залежності від ваших цілей та завдань.

Переклад у Києві

Технічні переклади часто замовляють клієнти Київського обласного бюро. Вони знають, що на наших спеціалістів можна покластися. Впоратися з такими замовленнями нелегко, оскільки тексти такого роду містять багато складних термінів, скорочень. Наші професіонали досконало володіють іноземними мовами, тому зможуть вам допомогти.

Ми робимо переклад технічної документації у заздалегідь обумовлені строки. Спеціалісти при цьому точно викладають суть, не спотворюють смисл тексту, не упускають жодного важливого моменту. В результаті клієнти залишаються задоволеними.

Якщо вам хоч раз був необхідний професійний переклад тексту, тоді ви стикалися з основними напрямками та методами, які використовують фірми в роботі з клієнтами. Ми зараз говоримо не тільки про ті професійні якості, якими повинен володіти кожен, а й про тонкощі, а також особливості роботи з відвідувачами. Погодьтеся, що до бюро перекладів звертаються досить різні люди, але всім їм потрібно догодити.

Прийом клієнта!

Як тільки ви заходите всередину такого центру, все повинно говорити про те, що тут вас раді бачити в будь-який час і неодмінно допоможуть розібратися з вашим питанням. Адже неприємно, якщо одразу ж з порогу адміністратор починає вам хамити, говорити зауваження, а співробітники замість того, щоб зрозуміло все пояснити, починають злісно відповідати або, що ще гірше, зриватися на вас. Ясна річ, що в таке місце ви вже ніколи не повернетеся.

Переклад документів - швидко та якісно.

Перекладами займається сьогодні багато хто, але документи, які потрібно перекласти на іноземну мову, потрібно довіряти лише досвідченим спеціалістам. Перекладач повинен володіти мовою досконало, мати достатній досвід, тоді під час роботи він не спотворить зміст документів. Завдання перед ним стоїть складне, воно вимагає пильної уваги. Якісний переклад документів роблять лише справжні професіонали. Вони працюють у Київському обласному бюро перекладів.

На переклад документів цінанашій організації цілком розумна, вона повністю відповідає якості готової роботи. В отриманому тексті ви не знайдете жодного недоліку чи помилки. Отже, документи одразу можна буде використати за призначенням. У нашому бюро є свої коректори та редактори, вони й вичитують тексти перед здачею.

Сьогодні все частіше наші громадяни та інші особи мають можливість фактично повністю легалізуватись в Україні. Тим не менш, легалізація нерозривно пов'язана насамперед із перекладацькою діяльністю, а також численними питаннями у цій сфері. У зв'язку з цим необхідно обов'язково звертатися безпосередньо до тих контор, які дійсно продемонстрували відмінні результати.

Послуги перекладачів потрібні багатьом людям, чи то юридичним особам, чи приватним клієнтам, у будь-якому випадку їм часто потрібна допомога кваліфікованих фахівців. У Київському обласному бюро перекладів ви зможете замовити якісні переклад та апостиль, легалізацію та локалізацію сайтів. Крім цього, у нас є нотаріальний переклад документів, технічний переклад, а також ми надаємо багато інших перекладацьких послуг.

На даний момент існує два основних способи легалізації документації, яка дозволить використовувати її за кордоном. До них відноситься апостильПо суті, він є спеціалізованим штампом, що проставляється компетентними органами на офіційній документації. Апостиль є зручнішою та спрощеною формою консульської легалізації. На підготовку документів з ним можна витрачати менше часу, що іноді дуже зручно.

Переклад різноманітної юридичної документації може бути потрібним досить часто. Він має масу особливостей, нюансів, відомих лише досвідченим профі. Точність перекладу відіграє важливу роль. Необхідно, щоб зроблений переклад відповідав початковому змісту, був максимально схожим до оригіналу. Професійний  юридичний переклад може знадобитися для підготовки різної документації, наприклад, дипломів, свідоцтв про народження, шлюб тощо. Нерідко потрібна і підготовка різної документації фінансового характеру, наприклад, звітності, договорів тощо.

На сьогодні велика кількість людей бажає отримати справді високоякісний переклад документів, оскільки від цього може залежати величезна кількість нюансів. Найбільш якісно мають виглядати переклади судових документів, оскільки від такого параметра, від найдрібніших деталей може безпосередньо залежати доля людини та її життя.

Куди варто звертатися по переклади?

12qdadd22 Блог

Вже сьогодні величезна кількість організацій у цій сфері пропонують користувачам власні послуги, які можуть справді виявитися корисними та цікавими. Якщо вам необхідно попрямувати в кваліфіковане бюро перекладів, варто обов'язково звернути увагу на нашу контору, яка вже не перший рік надає відповідні послуги в цьому спектрі ринкових відносин.

Щодо наших умов співпраці, то можна сміливо сказати, що вони справді є сьогодні взаємовигідними. У нас дійсно досить демократичні розцінки. І численні користувачі можуть використовувати певні знижки при розрахунку. Ці знижки та інші бонуси вже сьогодні ми даруємо всім, хто звернувся. Можна з упевненістю відзначити, що у нас насправді найкраще бюро перекладів у Києві, оскільки до нас звертається переважна кількість користувачів, які дійсно потребують послуг перекладача.

 

up5y Блог

Замовникам перекладацьких послуг буде важливо знати, що наше Київське обласне бюро виконує свою роботу якісно та швидко. Вартість послуг є адекватною, без завищень та зайвих вимог. Наш професійний колектив швидко та недорого зробить переклад технічної документації чи локалізацію сайту, апостиль чи усний переклад.

Щоб перекласти різноманітні документи, необхідно мати високий рівень кваліфікації та відповідні знання. Тому переклад документів бажано довіряти бюро із гарною репутацією. Таке бюро треба шукати досить уважно, аби мати можливість отримати високоякісні послуги на адекватних умовах. Нині може знадобитися така підготовка багатьох документів. Найчастіше потрібен не лише переклад, а й подальше надання документу юридичної сили. Вона може здійснюватися за допомогою процедури легалізації або апостилювання.

ktd78r2 Блог

Іноземні мови сьогодні вже не дивина, а необхідність. Тобто знанням їх вже нікого не здивувати. Але є речі, зробити які мають професіонали у перекладі, наприклад, переклад технічної документації. Звернутися з цього приводу можна до бюро перекладів. Також послуги бюро стануть у пригоді всім, хто не “дружить” з мовою, з якої (або якою) потрібно зробити переклад. Крім цього, в бюро звернуться і ті, кому необхідно перекласти документи та поставити спеціальну печатку, щоб вони діяли на території іншої держави. Така процедура потрібна, якщо в іншій країні хочеться вчитися, працювати, тобто під час переїзду це необхідна процедура.

11816 Блог

У сучасному світі кордони мають дуже умовний характер. Люди отримали можливість вільно переміщатися у будь-який куточок земної кулі, щоб знайомитися з іншими культурами та чужим побутом. Тільки при будь-яких переміщеннях неминучим є проходження через певні формальності. І однією з таких формальностей вважається збір усіх необхідних дозволів та паперів, які мають бути перекладені певними мовами. При цьому переклад офіційних документів має бути виконаний фахівцями, які підтвердили свою високу кваліфікацію. Де знайти справжніх майстрів перекладу, які допоможуть все зробити без затримок і зайвих витрат?

od3n Блог

Щоб використати особисті документи за кордоном, їх потрібно легалізувати. Ця процедура зробить їх дійсними за кордоном. Вона підтверджує, що папери, а також підписи та печатки на них, є справжніми. У Київське обласне бюро перекладів ви можете звернутися, коли вам потрібна дана процедура. Тут працюють професіонали, які добре знайомі з усіма нюансами, що стосуються легалізації.

skg Блог

Існує спеціальний штамп, який називається апостилем. Він використовується для засвідчення законності різноманітної офіційної документації. Засвідчити справжність документів досить просто, застосовуючи даний спосіб. Цим можуть займатися деякі уповноважені органи в державі. Щоб не виникало жодних проблем і труднощів, можна проставити апостиль за допомогою фахівців. Найчастіше ця послуга надається в бюро перекладів. Можна замовити комплексну послугу, яка полягатиме в адаптації документа на конкретну мову та його апостилюванні.

Для сучасного бюро перекладів, яке має всі необхідні ресурси і позитивну репутацію, не складе ніяких труднощів підготувати різну документацію. Її переклад потрібен дуже часто. Це пов’язано з необхідністю мати при собі документи під час оформлення візи, закордонних поїздок тощо. Часто треба підготувати диплом, додаток до нього. Це дає можливість вирушити за кордон і застосувати його за призначенням. Грамотний переклад документів має відповідати деяким критеріям. До них відноситься оперативність, максимальна точність та повна відповідність текстів до роботи та після.

 

У сучасному суспільстві давно не залишилося бар'єрів, а останні стіни поступово руйнуються. Багато фірм намагаються налагоджувати зв'язки з діловими партнерами з інших країн, що передбачає ведення великого документообігу. І тоді може знадобитися постійний переклад документів високої якості. Будь-які похибки під час перекладу договорів легко трактуються на користь потенційного партнера, який намагатиметься отримати максимальну вигоду. При цьому надійне бюро перекладів за помірну винагороду виконає переклади будь-якого рівня складності.

 

Переклад документів – популярна послуга, яка користується попитом як у приватних клієнтів, так і у різних компаній, яким потрібна якісно та максимально швидко виконана робота на високому професійному рівні. Важливо розуміти, що навіть одна єдина помилка небезпечна для будь-якого документа, оскільки вона здатна стати причиною доопрацювання, а отже, перетворитися на причину перенесення найважливішої угоди, поїздки за кордон або здачі навчальної роботи на невизначений термін.

Якщо необхідно терміново знайти бюро перекладів, в якому співробітники змогли б надати кваліфіковану роботу – перекласти об'ємні тексти, договір чи контракт, художню чи технічну літературу з/на іноземну мову, то у кожному з наведених випадків допоможуть висококласні спеціалісти Київського Обласного Бюро Перекладів. Фахівці компанії готові взятися за будь-яке завдання, виконавши його на найвищому рівні.

Професіоналізм у справах перекладу відіграє значну роль. Деякі документи оформити грамотно, швидко та точно можуть лише кваліфіковані професіонали. Це обумовлено наявністю там деяких непростих моментів як термінів, нестандартних висловів тощо. Будь-якою мовою можна перекласти практично кожен документ, але лише в надійному бюро. Кваліфікований переклад документів відповідає деяким критеріям. Наприклад, він має бути максимально точним. Не допускається наявність у документі помилок, неточностей. Грамотні спеціалісти виконають все відповідно до основних запитів та критеріїв.

Іноді якомусь документу треба надати юридичної сили для застосування в іншій країні. Наприклад, хтось зібрався вирушити за кордон і йому необхідно підготувати певний пакет документації. Перекласти все можна тільки завдяки досвідченим професіоналам. Але іноді одним перекладом справа не обмежується, бо документ треба легалізувати тощо. Нотаріальне засвідчення дозволяє завірити справжність копії, підпису та інших атрибутів. Професійний переклад документів має безліч цікавих особливостей, які відомі лише досвідченим співробітникам бюро.

Нерідко виникає потреба у кваліфікованій підготовці різноманітної документації, наприклад, паспорта, довідок із різних інстанцій тощо. Головне, щоб переклад документів був відповідної якості. Тут, на відміну від деяких інших видів таких послуг, потрібна максимальна точність у всьому. Не можна упускати жодних важливих деталей, ключових елементів. Через втрату одного невеликого слова весь документ може втратити будь-який сенс. Тому запорукою успіху вважається звернення до професіоналів високого рівня. Грамотний перекладач завжди зможе зробити переклад за розумною ціною та на найвищому якісному рівні.

Документація, яку необхідно перекласти іноземною мовою, вимагає пильної уваги фахівця. Щоб результату було досягнуто, потрібно не допустити спотворення сенсу викладеного на папері тексту. Тому професіонали спочатку перекладають кожне слово, а потім уже з'єднують їх у речення. Тоді їм вдається отримати текст, ідентичний вихідному. Зрозуміло, що ця робота важка, вона потребує уваги та зосередженості. З нею успішно впораються перекладачі Київського обласного бюро перекладів.

Багато бізнесменів сьогодні активно взаємодіють з іноземними партнерами. Не дивно, що їм часто потрібна послуга перекладу документів. Скористатися нею пропонують спеціалісти Київського бюро перекладів. Вони знають основні особливості виконання роботи цього роду.

Фахівці Київського бюро перекладів добре знають, яким саме чином необхідно виконувати переклад різних документів та ділових паперів іноземною мовою. Вони можуть працювати з лексичними шаблонами, специфічною лексикою, вміють чітко і правильно будувати фрази, точно викладати матеріал, не спотворюючи його змісту.

Людям, які бажають вирушити за кордон у справах, часто потрібний переклад особистої документації. Папери доводиться перекладати мовою тієї країни, де ви плануєте провести певний час. Приходьте до Київського обласного бюро і зверніться до його фахівців, якщо вам потрібно терміново. Вони допоможуть вирішити цю проблему.

При перекладі іноземною мовою документації важливо бути дуже уважним. Щоб досягти необхідного результату, потрібно постаратися уникнути спотворень змісту тексту. Коли фахівець перекладе кожне окреме слово та з'єднає їх у речення та абзаци, він отримає точний текст, який буде повністю ідентичний вихідному. З такою роботою може впоратися лише справжній професіонал. Подібні спеціалісти працюють у Київському обласному бюро перекладів.

Не кожен перекладач здатний якісно перекладати документи. Для цього потрібна спеціальна кваліфікація. Пам'ятайте, що тільки професіонали з колосальним досвідом здатні виконати подібну роботу якнайкраще. Щоб уникнути розчарування, звертайтесь до Київського обласного бюро. Там працюють фахівці, здатні перекласти тексти будь-якими мовами світу.

Іноді просто необхідно перекласти якийсь документ. Можуть виникати різні ситуації, коли без перекладеного фахівцем документа неможливо обійтися. Наприклад, треба зібрати пакет документації для подання до консульства, вирушити за кордон або підготувати довідки іноземного походження. Тільки кваліфікований переклад документів не буде містити помилок тощо. Професіонали з досвідом зможуть виконати переклад будь-якої складності.

Сучасний ринок перекладів можна назвати дуже насиченим. Тому бажано ретельно підбирати гідне бюро. Переклад має бути кваліфікованим, грамотним та максимально точним. Зараз часто потрібен переклад документів. Він має специфічні особливості та нюанси. Практично у кожному документі потрібно чітке збереження структури, точний переклад кожного абзацу. Не можна упускати жодних деталей, тому що це може змінити суть документа, зробити його непридатним для подальшого використання.

Преимущества полиглотов

Знання кількох мов не тільки розвиває у Вас інтелектуальні здібності, а й допомагає під час працевлаштування. При великій кількості кандидатів на одне місце перевагу завжди віддадуть людині, яка знає іноземні мови, оскільки такі навички часто можуть стати в нагоді в роботі. Це стосується як бюро перекладів, так і решти міжнародних компаній.

Почему переводчик должен учиться всю жизнь?

З кожним днем ця спеціальність стає все більш популярною. Зрозуміло, що відрядження за кордон, стажування у міжнародних компаніях та гідна заробітна плата не можуть нікого залишити байдужим. Тепер стає зрозуміло, чому відкривається така велика кількість бюро перекладів. Але згадайте і про те, що перекладачеві доведеться все життя вдосконалюватися і вчитися чогось нового.

Перевод инструкций

Більшість товарів, які ми бачимо в магазинах, прийшли до нас із-за кордону, а водночас зріс попит на технічний переклад інструкцій до різної кухонної техніки або до медичних препаратів та високотехнологічного обладнання.

            Найчастіше в бюро перекладів звертаються власники бізнесу, які зважилися на покупку нових розробок іноземних інженерів. Звичайно ж для того, щоб використовувати обладнання на повну, і при цьому не вдаватися до додаткових витрат на навчання персоналу, необхідний якісний та грамотний технічний переклад інструкції. Такий переклад дозволить працівникам швидко ознайомитися з технікою, її характеристиками та параметрами, що економить багато часу, сил і грошей. Саме із цим бюро перекладів зможе Вам допомогти.

1vdi8207t45febwpo9nshjlzqagxu3kc6mry Блог

Будь-який клієнт, приходячи до бюро перекладів, хоче отримати готовий текст, в якому враховані всі вимоги: точно передано зміст, відсутність помилок, грамотно розставлені абзаци та гарне оформлення. Але перш ніж замовник отримає документ, проходить безліч стадій, одна з яких є редагування роботи перекладача.

            Дехто плутає редагування з повторним зверненням до центрів перекладів за виправленням вже готової роботи. Але, по суті, це дві абсолютно різні речі. У першому випадку відбувається невелике коригування тексту співробітниками фірми, а у другому Ви вже самостійно звертаєтеся за виправленням неякісної роботи.

Конфиденциальность в работе переводчика

У всіх знайдуться якісь таємниці чи невеликі секрети, про які не хотілося б поширюватись стороннім. Все б нічого, але іноді нам належить контактувати з деякими фахівцями, і в процесі все може вилізти назовні. Особливо якщо це стосується особистих паперів чи кореспонденції. Можливо, у цій інформації немає нічого кримінального, але клієнт бажає зберегти її в таємниці. Ось тут бюро перекладів мають діяти лише на користь замовника.

china-silk Блог

Коли багато країн страждають від інфляції, криз та дефолтів Китай займає домінуюче становище у світовій економіці. Багато підприємців і бізнесменів намагаються укласти вигідні угоди зі східними колегами, і мовний бар'єр їм зараз не є величезною проблемою. Центри перекладів переповнені співробітниками, які досконало знають китайську мову. Чомусь останнім часом студенти різко стали вступати на цей напрямок, так що незабаром замість усім вже набридлої англійської мови вивчатимемо в школах китайську.

Здебільшого перекладачі не особливо знаються на тонкощах ведення переговорів, оскільки в більшості компаній цим займається безпосередньо керівництво. Хоча можна зустріти не одне бюро перекладів, яке довіряє подібні угоди простим працівникам. Не знаючи правил гри, складно торгуватися з клієнтом та відстоювати свою позицію, тому потрібно ґрунтовно підготуватися перед майбутньою зустріччю.

            Найгірший результат для перекладача – це миттєва поразка. В основному все відбувається так: виконавець називає ціну за свої послуги, замовник не погоджується і всі розходяться у своїх справах. Хіба можна так вести справи? Згадати треба про комерційну жилку і про прагнення заробити. Ніколи не відпускайте клієнта, поки не підпишете потрібні папери та не прийдете до взаємного рішення. Ось і перше правило.

vol Блог

Перекладач-доброволець – можливо, це прозвучить дико і не зрозуміло для деяких, але такі люди справді існують. У Вас, звісно, може виникнути цілком логічне питання. Навіщо людям займатися волонтерською діяльністю в такій сфері, адже існує величезна кількість різних бюро перекладів, в яких вони можуть надавати свої послуги та заробляти гроші, а не даремно трудитися? Тож давайте розберемося, що вплинуло на цих людей і стало причиною, через яку вони вирішили займатися волонтерською діяльністю.

Звичайно ж, якщо почути про це вперше, це виглядає трохи дико, але насправді в цьому немає нічого незвичайного. Адже безліч людей щодня займається різного роду добровільною діяльністю, чи то допомога літнім і хворим людям, чи взагалі будь-якого виду допомога нужденним. Так і перекладачі-добровольці займаються чимось схожим, правда в цьому випадку вони допомагають не тільки людям, яким потрібен швидкий переклад будь-яких документів, а, наприклад, іноземцям, які приїхали до їхньої країни чи міста і хотіли б ближче з ним познайомитися, або просто надають послуги перекладача на різноманітних зустрічах та з'їздах.

11115 Блог

Про те, наскільки добре людина виконає переклад, можна сказати, дивлячись на її підготовку, на те, як вона використовує свою рідну мову. Адже якщо кульгає якість листа українською, то виникають сумніви про здатність вільно володіти іншими іноземними мовами.

Під час перекладу документів потрібно добре розумітися на термінології, розуміти саму суть тексту, тому співробітники крім спеціальної лінгвістичної освіти повинні володіти навичками роботи в іншій профільній сфері. Якщо ж потрібен переклад мистецьких чи публіцистичних статей, то бажана наявність диплома філологічного вишу.

7 Блог

Працюючи з різними творами, перекладач неодноразово змушений мати справу не лише з крилатими виразами, мистецькими прийомами, а й з великою кількістю прислів'їв. Одна річ, коли доводиться перекладати їх мовами слов'янської групи. Тут наша мова дуже близька, і можна легко знайти купу синонімів. А щодо інших мов, то доведеться добре попрацювати.

Особенности перевода германской группы языков

            Одними з найскладніших у плані сприйняття є мови германської групи. Найбільше проблем у бюро перекладів виникає саме під час роботи з німецькими прислів'ями.

4578 Блог

За багатьма статистичними даними, саме жінки найчастіше стають перекладачами, до того ж дуже успішними. Близько 70% жіночої статі знайшли себе та змогли реалізувати у цій сфері діяльності. Чому ж професія перекладача так приваблює жінок і куди поділися представники сильної статі?

Жінки в бюро перекладів

            Було стільки дискусій на цю тему, проводилися різні соціальні опитування, але дійти до єдиної думки так нікому і не вдалося. Більшість експертів вважають, що така кількість жінок у бюро перекладів пов'язана з тим, що вони можуть поєднувати свою професійну діяльність, не відриваючись від роботи з господарства та виховання дітей. І в цьому справді є частина правди. Багато фірм пропонують віддалену співпрацю, яка зручна як для перекладача, так і для роботодавця. У жінки є час, щоб відвести дитину до садка чи школи, приготувати їжу, навести лад і виконати інші дрібні завдання. А на 8-годинний робочий день у неї абсолютно немає сил і часу, тому можливість працювати вдома єдиний вихід зі становища.

cover_big Блог

Щоб залучити та збільшити коло потенційних клієнтів, партнерів багато бізнесменів та підприємців почали користуватися таким видом самореклами як візитні картки. Це зручно, практично і допомагає надавати контактну інформацію всім бажаючим без будь-яких зусиль. А для тих, хто у службових справах їздить у відрядження за кордон, переклад візиток просто необхідний. Не один зайнятий бізнесмен не захоче витрачати свої хвилини на те, щоб розібратися та зрозуміти якою мовою, написаний контактний телефон та решта інформації. Це у Ваших інтересах укласти договір та підтримувати зв'язок, зберігаючи контакти з партнером.

princip Блог

Ви потрапляли в таке незручне становище, коли людина явно неправа, але через свої професійні обов'язки не можете їй на це вказати? Прикро, чи не так? Але не всі люди мають м'який і поступливий характер, іноді людина може спалахнути як сірник через одне невірно сказане слово. І що ж найголовніше в такі моменти: особисті принципи чи професійна етика?

            Співробітникам у бюро перекладів буває дуже важко та непросто. Щодня вони зустрічаються з безліччю клієнтів, які мало того, що нічого не розуміються на цій діяльності, так ще й намагаються навчити фахівця як треба працювати. Зрозуміло, що терпіти це нестерпно і бідний перекладач із вмираючим виглядом чекає на кінець робочого дня, коли нарешті перестане вислуховувати закиди на свою адресу. Знайома ситуація? Вважаю, що для людей, які працюють у сфері надання послуг – так.

Якщо прислухатися до розмов нинішніх школярів, то волосся стане дибки. Мало того, що через кожне слово чується нецензурна лексика, то ще й між такими репліками нічого неможливо зрозуміти. Так, саме так зараз спілкується молодь. Замість літературної мови вони використовують сленг. Батькам, а тим більше старшому поколінню цього не зрозуміти, можете навіть не намагатися. Напрочуд з цією своєрідною мовою почали працювати і журналісти, друкуючи в газетах статті, в яких миготять незрозумілі для простого перехожого слова. Спочатку сленг вважався мовою нижчого шару суспільства, хоча якщо на це подивитися через призму сучасного світу, то нічого, по суті, і не змінилося. Ним, як і раніше, користуються діти з неблагополучних сімей, наркомани та втрачені для суспільства люди.

8 Блог

Перш ніж говорити про значення апостилю, потрібно з'ясувати, що це таке і як із цим працюють. Апостилем вважають певну печатку, яку ставлять на документи, щоб підтвердити їхню достовірність. Але не в усіх країнах можна використовувати таку мітку, а лише в тих, які підписали Гаазьку конвенцію і взяли на себе обов'язок дотримуватися певних правил, серед яких і це.

Апостиль включає текст, в якому позначається справжність документа і підпису, а також вказуються дані про людину, яка зробила таке посвідчення. Його можуть ставити зверху на документ, так і на звичайний чистий лист, що прикріплюється до паперів.

Ніколи не стикалися із перекладом печатки для документах? Хоча ця практика існує досить давно, але не всі про це знають. Бувають такі бюро перекладів, які, побачивши лише одну печатку, не можуть зрозуміти завд ання і просто відмовляються прийняти замовлення. Щоб Ви надалі знали про таку можливість і як поводитися в подібних ситуаціях, ми поділимося деякими моментами.

            На перший погляд може здатися, що робота з печаткою буде швидкою та легкою. Ну звичайно, вона ж маленька і слів на ній небагато. А ось і перша помилка. Дрібно написані літери та складні для прочитання слова через стертість або погану якість, посилюють роботу перекладача. У яких випадках слід звертатися за перекладом печатки? Буває багато випадків, наприклад, під час подання документів для оформлення пенсії. Довідки чи папери, видані ще Радянському Союзі, вимагають перекладу державною мовою. Або це можуть бути різні договори, які потребують перекладу.

perevodchik Блог

Для роботи перекладачем мало однієї освіти та старань, потрібно правильно розподіляти свій час та вміти працювати з клієнтами. Адже бувають випадки, що через самовпевненість чи складний характер страждає не лише співробітник, а й усе бюро перекладів загалом. Щорічно проводяться спеціальні майстер-класи та конференції, які допомагають освоїти потрібні навички для роботи в цій галузі, тому зараз представимо основні з них.

Навички для роботи перекладачем

1 Блог

Випускники вузів часто натрапляють на таку проблему, як брак досвіду роботи у своїй галузі. Деякі роботодавці йдуть назустріч молодим спеціалістам та пропонують пройти стажування в їхніх компаніях найчастіше на безоплатній основі. Це допомагає їм заглибитись у саму діяльність фірми та набути деяких навичок, необхідних у подальшій роботі з клієнтами. Ну, а як бути тим працівникам, для яких стаж просто необхідний? Йдеться про перекладачів. Жодне агентство перекладів що поважає себе, не запросить до себе в штат неосвіченого і некваліфікованого працівника. Можливо, вони й хочуть підтримувати молоде покоління у їхніх починаннях, просто репутація у цьому бізнесі відіграє важливу роль. А недосвідчені перекладачі можуть все лише зіпсувати.

75 Блог

Ми постійно контактуємо з багатьма іноземними мовами, що зовсім не помічаємо їх унікальність та специфічність. Хіба когось сьогодні можна здивувати вільним володінням англійської чи німецької, але якщо розібратися, ми нічого не знаємо про ці мови, хоча щодня з ними стикаємося.

            Кожен школяр пам'ятає, яких зусиль йому вартувало вивчити цей злощасний шматочок тексту іноземною мовою, при цьому батьки та вчителі стверджували, що це найпростіше завдання. І ніхто не вірив, що для багатьох подібне було непосильним випробуванням. А насправді, англійська мова вважається однією з найскладніших до прочитання, незважаючи на легку граматику, англійці витрачають близько 2 років, щоб навчити своїх дітей читати рідною мовою. А в нас у середньому це займає близько року.

world map
ПРИЙМАЄМО ЗАМОВЛЕННЯ
З УСЬОГО СВІТУ
 
ДЛЯ УКРАЇНИ
095 917-87-87
ДЛЯ ІНШИХ КРАЇН
+38 (095) 098-56-00
НАМ ДОВІРЯЮТЬ