Виберіть свою мову

ЗАМОВЛЯЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАМОВЛЕННЯ

Пошта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЇЖДЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пров. Тараса Шевченка, буд. 7/1
Київ, 01001, Україна

Онлайн: 24/7

 

Зазвичай до списку обов'язкових для подання для отримання візи документів входить довідка про доходи. Її вимагають співробітники будь-якого консульства для оформлення візи на в'їзд до країни. Цей документ дає можливість співробітникам державного органу іншої держави дати адекватну оцінку фінансовим можливостям конкретної людини. На основі інформації, отриманої з цієї довідки, визначається рівень матеріального добробуту, а також встановлюється мета в'їзду на територію країни. Адже вона може бути різною, наприклад, працевлаштування на більш високооплачувану роботу або просто туристична поїздка. Але недостатньо просто отримати таку довідку, її необхідно грамотно перекласти, у цьому допоможе Київське Обласне Бюро Перекладів.

Деякі особливості перекладу довідки про доходи.

При отриманні замовленої Вам довідки в тій чи іншій організації обов'язково ознайомтеся з її змістом.

У зв'язку з цим може виникати чимало питань щодо перекладу такого документа. Необхідно брати до уваги кілька обставин. Деякі держави оформлюють документи виключно офіційною мовою. Тому переклад довідки про доходи необхідно робити мовою тієї країни, в яку людина має намір в'їхати. Є також інший варіант, коли державні органи можуть працювати одночасно з декількома мовами. Цей нюанс, як правило, уточнюється у посольстві.

Довідка повинна відповідати наступним вимогам:

  • Довідка має бути складена на фірмовому бланку організації із зазначенням контактних даних або містити штамп із реквізитами;
  • На довідці обов'язково має бути зазначена дата її складання та вихідний номер;
  • Довідка підписується уповноваженою особою, найчастіше керівником чи його заступником;
  • Напроти підпису повинні бути зазначені прізвище та ініціали особи, яка підписала довідку;
  • Обов'язковою є наявність печатки або штампу організації у довідці. Якщо необхідним є нотаріальне засвідчення підпису перекладача на виконаному перекладі, тоді печатка має бути гербовою і не має містити слів «Для документів», «Канцелярія»;
  • Довідки, що підлягають легалізації або проставлянню апостилю, мають бути складені українською мовою.

Наявність вищевказаних даних у довідці говорить про компетентність її укладача і правильність її складання згідно з діловодством, на що часто звертають увагу органи, що її отримують.

Важливо знати!

Неправильно оформлена довідка про доходи може послужити відмовою в отриманні візи.

Довідка з місця роботи повинна містити наступну інформацію:

  • Назва компанії, її адреса, контактні телефони (стаціонарні);
  • Номер та дата наказу про зарахування на роботу;
  • Займана посада;
  • Розмір заробітної плати;
  • Інформація про гарантію збереження робочого місця та заробітної плати на час перебування за кордоном із зазначенням конкретних дат.

Важливо знати!

Директор може, але не повинен підписувати собі довідку з місця роботи. Нехай це зроблять його заступник і головний бухгалтер.

Термін дії довідок та їх перекладів

Більшість довідок містить інформацію, яка може згодом змінитись. І хоча в довідці не вказується термін її дії, кожна з організацій на власний розсуд визначає термін дії тих чи інших довідок з перекладом.

Цікавий факт!

Що ближче дата отримання довідки до строку подання документів, то краще!

Засвідчення перекладу довідок

Найчастіше необхідним є не лише переклад довідки про доходи, а й її нотаріальне засвідчення. Після роботи перекладача над довідкою зазвичай працює нотаріус. Він засвідчує переклад, ставить на документ власну печатку, підпис. Після цього довідка стає цілком законною. Найкраще робити все це в одному місці, щоб гарантувати якість. Київське Обласне Бюро Перекладів зробить переклад та засвідчення на найвищому рівні. Також зверніть увагу, коли документи подаються до органів іноземних держав, іноді потрібно здійснювати переклад посвідчувального напису нотаріуса на ту мову, якою робився переклад самого документа.

На замітку!

Практично у всіх випадках переклад підшивається до оригіналу довідки, а не до її копії.

Необхідну інформацію про легалізацію та проставлення апостилю на довідках Ви можете отримати у відповідних розділах: «Легалізація документів та апостиль документів».

Переклад довідок англійською, німецькою, італійською та іншими мовами

При перекладі довідок з української та російської на англійську та інші мови необхідно надавати написання Прізвищ та Імен із закордонного паспорту тих осіб, на кого видано довідку. Це пов'язано з тим, що правила транслітерації в Україні кілька разів змінювалися, а також з тим, що деякі прізвища та імена можуть бути зазначені відповідно до побажань власника закордонного паспорта згідно з виданими раніше документами.

На замітку!

Просимо надавати написання імен та прізвищ по закордонному паспорту

Решту роботи з професійного перекладу довідок, їх засвідчення ми візьмемо на себе і, будьте впевнені, виконаємо в найкоротші строки!

Завжди швидко, якісно та недорого з Київським Обласним Бюро Перекладів!

ТЕЛЕФОНУЙТЕ! ПРИХОДЬТЕ! ЗАМОВЛЯЙТЕ!

А ЯКЩО ЗАЛИШИЛИСЯ ПИТАННЯ, ПОСТАВТЕ ЇХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

 

 

world map
ПРИЙМАЄМО ЗАМОВЛЕННЯ
З УСЬОГО СВІТУ
 
ДЛЯ УКРАЇНИ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ІНШИХ КРАЇН
+38 (095) 098-56-00