Виберіть свою мову

ТЕЛЕФОНУЙТЕ
        +38 (044) 344-79-62
+38 (050) 581-07-91

США  +1 (949) 910-7008
ЗАМОВЛЯЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАМОВЛЕННЯ

Пошта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЇЖДЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пров. Тараса Шевченка, буд. 7/1
Київ, 01001, Україна

Онлайн: 24/7

Замовте переклад свідоцтва на українську, російську, англійську або будь-яку іншу необхідну Вам мову, а ми професійно перекладемо та нотаріально засвідчимо його. У нас найвигідніші, найшвидші та найякісніші переклади у Києві!

ДЛЯ ВАС ЗАВЖДИ

pourse
Найкращі ціни
time
Висока швидкість
9001
Бездоганна якість

ISO 9001:2008


Київське Обласне Бюро Перекладів – Ваш надійний партнер, перевірений часом!
На замітку!

Замовляючи переклади в нашому бюро, Ви ЗАОЩАДЖУЄТЕ кошти та час! Чому? Тому що ми також перекладемо печатку та виконавчий напис нотаріуса, і Вам не доведеться додатково робити це за кордоном.

Швидко виконаємо переклад будь-якого свідоцтва

У своїй щоденній практиці ми робимо:
  • переклад свідоцтва про народження;
  • переклад свідоцтва про укладання шлюбу;
  • переклад свідоцтва про розірвання шлюбу;
  • переклад свідоцтва про смерть;
  • переклад свідоцтва про зміну імені або прізвища;
  • переклад свідоцтва про встановлення батьківства та інші.

Про переклад українських свідоцтв на російську, англійську та інші мови

Переклад свідоцтв для отримання туристичної візи

Більшість консульств іноземних держав в Україні приймають та розглядають документи, що подаються громадянами України на отримання туристичної візи, за спрощеною процедурою.
Завдяки цьому частина документів з пакету документів, включаючи і свідоцтва, перекладаються іноземною мовою і не вимагають жодної завірки.

На замітку!

Для отримання візи в країну Шенгенської зони в більшості випадків достатньо буде зробити переклад свідоцтв та інших документів англійською мовою, що істотно знизить Ваші витрати порівняно, наприклад, з перекладом на португальську мову.

Переклад свідоцтв для подання до органів іноземних держав

При поданні свідоцтв до органів іноземних держав важливо враховувати той факт, що в більшості випадків потрібно на них проставити апостиль у Міністерстві юстиції України, потім зробити нотаріальний переклад та у деяких випадках проставити другий апостиль або легалізувати у консульстві іноземної держави. Найчастіше ми радимо отримати повторне свідоцтво (дублікат) в органах РАГС нового зразка, оскільки низка країн виставляє вимогу про те, щоб дата видачі документів на території України не перевищувала певний термін до моменту їх подання до необхідних органів, наприклад, для таких країн як Італія чи Іспанія.

На замітку!

Наше бюро перекладів співпрацює з органами РАГС Києва, тому ми завжди безперешкодно зможемо у найкоротші терміни отримати Вам повторне свідоцтво.

Вимоги до оформлення оригіналів свідоцтв, що підлягають легалізації чи апостилізації

Якщо все ж таки Ви вирішили подати свідоцтво на проставлення штампу «апостиль», не отримуючи його дублікат, важливо знати, що:

  • свідоцтво не повинно бути заламіноване;
  • на свідоцтві не повинно бути будь-яких додаткових штампів або позначок (наприклад, про видачу паспорта);
  • на свідоцтві обов'язково має бути проставлено печатку органу РАГС, а не виконавчого комітету місцевого органу влади.
Про переклад свідоцтв на українську мову
Переклад свідоцтва на українську мову з англійської, німецької та інших мов

Вимоги до оформлення свідоцтв, виданих за кордоном, для подання в державні органи України, залежить від мети, наприклад:

  • при отриманні ІПН для дитини-нерезидента України необхідним є переклад свідоцтва про народження українською мовою, засвідчений печаткою бюро перекладів;
  • при отриманні допомоги по догляду за дитиною необхідним є нотаріальний переклад свідоцтва про народження, попередньо легалізованого або апостильованого в країні видачі цього документа;
  • при зміні прізвища у зв'язку зі шлюбом, укладеним за кордоном, знадобиться нотаріальний переклад свідоцтва про шлюб, попередньо легалізованого або апостильованого в країні видачі цього документа;
  • при укладенні на території України шлюбу з іноземцем, який перебував раніше у шлюбі, необхідно надати нотаріальний переклад свідоцтва про розлучення (рішення суду про розлучення), попередньо легалізованого або апостильованого в країні видачі цього документа.
Важливо знати!

Для документів, виданих на території країн СНД, Вам необхідно буде надати нам оригінал свідоцтва, а ми виконаємо його нотаріальний переклад українською мовою. Цього буде достатньо, щоб надати юридичної сили документам на території України.

Співробітники Київського Обласного Бюро Перекладів мають величезний досвід не лише у перекладах документів, але вони також поінформовані про правильність оформлення документів, процедуру легалізації та апостилювання, а також знають вимоги до документів, виданих як державними органами та організаціями в Україні, так і за кордоном.

Потрібен якісний та терміновий переклад свідоцтва? Звертайтесь до нас!

Вас чекає привітний колектив, якісні послуги, вигідні ціни на переклад свідоцтв та їхнє нотаріальне засвідчення.

ТЕЛЕФОНУЙТЕ! ПРИХОДЬТЕ! ЗАМОВЛЯЙТЕ!
А ЯКЩО ЗАЛИШИЛИСЯ ПИТАННЯ, ПОСТАВТЕ ЇХ МЕНЕДЖЕРУ!
(044) 500-87-87

 

world map
ПРИЙМАЄМО ЗАМОВЛЕННЯ
З УСЬОГО СВІТУ
 
ДЛЯ УКРАЇНИ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ІНШИХ КРАЇН
+38 (095) 098-56-00