Існує чимало різних довідок, переклад яких може знадобитися будь-якій людині. До них відносяться: довідки з органів РАГС , про несудимість, про доходи та багато іншого. Але часто необхідно не лише отримати таку довідку у відповідному органі, а й оформити її переклад. Рекомендуємо Вам самостійно не робити переклад, тому що в даному процесі є чимало деталей та особливостей, які необхідно враховувати. Київське Обласне Бюро Перекладів з радістю допоможе Вам у цьому питанні.
ДЛЯ ВАС ЗАВЖДИ
|
|
|
Правильне оформлення довідок – це важливо!
На що обов'язково слід звернути увагу при оформленні довідок.
При отриманні замовленої довідки в тій чи іншій організації обов'язково ознайомтеся з її змістом.
Довідка повинна відповідати наступним вимогам:
- довідка повинна бути складена на фірмовому бланку організації із зазначенням контактних даних або містити штамп із реквізитами;
- на довідці обов'язково має бути зазначена дата її складання та вихідний номер;
- довідка підписується уповноваженою особою, найчастіше керівником чи його заступником;
- навпроти підпису повинні бути зазначені прізвище та ініціали особи, яка підписала довідку;
- обов'язковою є наявність печатки чи штампу організації у довідці. Якщо необхідним є нотаріальне посвідчення підпису перекладача на виконаному перекладі, тоді печатка має бути гербовою і не містити слів «Для документів», «Канцелярія»;
- довідки, що підлягають легалізації або проставленню апостилю, повинні бути складені українською мовою.
Наявність вищевказаних даних у довідці вказує на компетентність її укладача і на правильність її складання згідно з діловодством, на що часто звертають увагу органи, які її отримують.
У яких випадках може знадобитися переклад довідки англійською?
Наша компанія здійснює переклади довідок на багато мов, але найпопулярнішою вважається англійська. Наприклад, на цю мову перекладаються документи, коли людина звертається до англомовних установ, посольств, консульств тощо.
Переклад довідки може знадобитися при виїзді за кордон. Дуже часто він потрібний для отримання візи. Наприклад, може знадобитися довідка про доходи, яка підтвердить відповідність людини всім актуальним вимогам. Також може знадобитися будь-яка інша довідка, переклад на англійську якої можна довірити лише нам - справжнім фахівцям.
У яких випадках може знадобитися переклад довідки англійською?
Англійська мова має масу нюансів та особливостей, які неодмінно треба брати до уваги під час перекладу довідки. Необхідно перекласти текстову частину документа, а також інші елементи, наприклад, написи на штампах, рукописний текст та інше. Деякі компоненти не підлягають перекладу, наприклад, серія та номер документа. Такі подробиці можуть бути відомі лише досвідченому перекладачеві, через руки якого пройшло вже чимало довідок.
Наразі можна легко перекласти довідку будь-якого типу. Але краще звернутися в таке місця, де крім перекладу надаються й інші послуги, серед яких засвідчення, легалізація. Їх краще оформлювати в комплексі, тому що просто перекладеної довідки зазвичай недостатньо. Її можуть прийняти на розгляд у чужій країні, тільки якщо вона буде грамотно завірена. Таким чином, треба перекласти документ та здійснити процедуру легалізації. Вона також може мати різний рівень складності. Іноді можна використовувати апостиль , що значно спрощує процедуру. На документі ставиться спеціальний штамп, який надає юридичну силу документу. Але іноді може знадобитися складніша легалізація, але досвідчені професіонали зможуть зробити все на якісному рівні.
Довідка з місця роботи
Довідкам з місця роботи приділіть особливу увагу!
Досить часто в бюро перекладів потрапляють на переклад довідки з місця роботи, оформлені неналежним чином. Довідка з місця роботи повинна обов'язково відповідати всім вищевказаним вимогам та містити інформацію, необхідну для підтвердження наявності у Вас робочого місця, постійного доходу та гарантії Вашого повернення після закінчення перебування за кордоном.
Важливо знати!
Неправильно оформлена довідка з місця роботи може стати причиною відмови в отриманні візи.
Знаючи вимоги консульств та посольств іноземних держав, ми вказуємо на суттєві недоліки у довідках та консультуємо про правильність їх складання.
Необхідні дані у довідках з місця роботи
Довідка з місця роботи повинна містити наступну інформацію:
- назва компанії, її адреса, контактні телефони (стаціонарні);
- номер та дата наказу про зарахування на роботу (службу);
- займана посада;
- розмір заробітної плати;
- інформація про гарантії збереження робочого місця та заробітної плати на час перебування за кордоном із зазначенням конкретних дат.
Важливо знати!
Директор може, але не повинен сам собі підписувати довідку з місця роботи. У такому разі буде правильніше, якщо це зроблять його заступник і/чи головний бухгалтер.
Термін дії довідок та їх перекладів
Більшість довідок містить інформацію, яка може згодом змінитись.
І хоча в довідці не вказується термін її дії, кожна з організацій на власний розсуд визначає термін дії тих чи інших довідок з перекладом.
Цікавий факт!
Що ближче дата отримання довідки до терміну подання документів, то краще!
Більшість організацій пред'являють наступні вимоги щодо терміну дії довідок:
- Довідка з місця роботи – до 1 місяця.
- Довідки з місця навчання (школа, ВНЗ) – 1-2 місяці.
- Довідки з банку – від 2-х тижнів до 1 місяця.
- Медичні довідки – 1-2 місяці.
- Довідки про несудимість - від 3-х до 6-ти місяців.
Переклад довідок англійською, німецькою, італійською та іншими мовами
Правила транслітерації в Україні кілька разів змінювалися, а також деякі прізвища та імена можуть бути транслітеровані та вказані у закордонному паспорті відповідно до побажань власника.
Тому при перекладі довідок з української та російської на англійську та інші мови необхідно надавати написання прізвищ та імен за закордонним паспортом тієї особи, якій видано довідку.
Правильне оформлення засвідчення перекладу довідок
Переклад довідок для посольств та консульств країн Шенгенської зони з метою отримання туристичної візи найчастіше просто підкладають до оригіналу документа без будь-якого засвідчення.
В інших випадках Вам знадобиться нотаріально завірений переклад, або переклад, завірений печаткою бюро перекладів.
Зверніть увагу, що при подачі документів до органів іноземних держав іноді необхідним є переклад посвідчувального напису нотаріуса на ту мову, якою робився переклад самого документа.
На замітку!
Практично у всіх випадках переклад підшивається до оригіналу довідки, а не до її копії.
Потрібен якісний та терміновий переклад довідки? Звертайтесь до нас!
На вас чекає привітний колектив, якісні послуги, вигідні ціни на переклади довідок та їхнє нотаріальне засвідчення.
ТЕЛЕФОНУЙТЕ! ПРИХОДЬТЕ! ЗАМОВЛЯЙТЕ!
А ЯКЩО ЗАЛИШИЛИСЯ ПИТАННЯ, ПОСТАВТЕ ЇХ МЕНЕДЖЕРУ!
(044) 500-87-87