Виберіть свою мову

ЗАМОВЛЯЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАМОВЛЕННЯ

Пошта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЇЖДЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пров. Тараса Шевченка, буд. 7/1
Київ, 01001, Україна

Онлайн: 24/7

 

Для українських громадян свідоцтво про шлюб, яке видається органом РАГС, є дуже важливим офіційним документом. Цей документ є підтвердженням факту створення шлюбного союзу. Іноді може знадобитися  переклад свідоцтва про шлюб . Наприклад, він може стати у нагоді, коли виникає необхідність в отриманні посвідки на проживання, громадянства. Також часто перекладений документ необхідний для працевлаштування у закордонні компанії, для оформлення візи, зміни прізвища та отримання нового паспорта.

У Київському Обласному Бюро Перекладів можна замовити якісний переклад, який відповідає всім нормам. Нашими спеціалістами може бути перекладене практично будь-яке свідоцтво про шлюб. Переклад виконується досить швидко та якісно. 

 

ДЛЯ ВАС ЗАВЖДИ

pourse
Найкращі ціни
time
Висока швидкість
9001
Бездоганна якість

ISO 9001:2008


Київське Обласне Бюро Перекладів – Ваш надійний партнер, перевірений часом!

На замітку!

Замовляючи переклади в нашому бюро, Ви ЗАОЩАДЖУЄТЕ кошти та час! Чому? Тому що ми також перекладемо печатку та виконавчий напис нотаріуса, і Вам не доведеться додатково робити це за кордоном.

Про переклад українських свідоцтв про шлюб на російську, англійську та інші мови

Якщо шлюб був укладений в іноземній державі, то свідоцтво про нього може бути перекладене українською або російською мовою. Але найчастіше потрібен переклад англійською. Наші професіонали грамотно підготують свідоцтво про шлюб. Переклад англійською  для нас є звичною справою, в якій ми маємо величезний досвід і знання.

Під час виконання перекладу необхідним є дотримання певних норм. Наприклад, дуже важливо чітко і правильно передати весь смисловий зміст документа, його структури. Переклад виконується як тексту, так й усіх штампів, печаток, написів, зроблених від руки. 

Професійний переклад свідоцтва про шлюб англійською мовою передбачає точність і грамотність у всіх деталях. В обов'язковому порядку незмінною зберігається серія шлюбу, оскільки цей елемент не підлягає перекладу. Завжди ім'я та прізвище в документі прописуються латинськими літерами. 

На замітку!

Наше бюро перекладів співпрацює з органами РАГС Києва, тому ми завжди безперешкодно зможемо у найкоротший термін отримати для Вас повторне свідоцтво про шлюб.

Вимоги до оформлення оригіналів свідоцтв, що підлягають легалізації чи апостилізації

Якщо все ж таки Ви вирішили подати свідоцтво на проставлення штампу «апостиль», не отримуючи його дублікат, важливо знати, що:

  • свідоцтво не повинно бути заламіноване;
  • на свідоцтві не повинно бути будь-яких додаткових штампів або позначок (наприклад, про видачу паспорта);
  • на свідоцтві обов'язково має бути проставлена печатка органу РАГС, а не виконавчого комітету місцевого органу влади.

Важливо знати!

Для документів, виданих на території країн СНД, Вам необхідно буде надати оригінал свідоцтва, а ми виконаємо його нотаріальний переклад українською мовою. Цього буде достатньо, щоб надати юридичну силу документам на території України.

Співробітники Київського Обласного Бюро Перекладів мають величезний досвід не лише у перекладах документів, вони також поінформовані про правильність оформлення документів, про процедуру легалізації та апостилювання , а також знають вимоги до документів, виданих як державними органами та організаціями в Україні, так і за кордоном.

Потрібен якісний та терміновий переклад свідоцтва? Звертайтесь до нас!

Вас чекає привітний колектив, якісні послуги, вигідні ціни на переклад свідоцтв та їхнє нотаріальне засвідчення.

ТЕЛЕФОНУЙТЕ! ПРИХОДЬТЕ! ЗАМОВЛЯЙТЕ!

А ЯКЩО ЗАЛИШИЛИСЯ ПИТАННЯ, ПОСТАВТЕ ЇХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

world map
ПРИЙМАЄМО ЗАМОВЛЕННЯ
З УСЬОГО СВІТУ
 
ДЛЯ УКРАЇНИ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ІНШИХ КРАЇН
+38 (095) 098-56-00