Замовте переклад довідки українською, російською, англійською або будь-якою іншою необхідною Вам мовою, а ми професійно перекладемо та нотаріально засвідчимо її. У нас найвигідніші, найшвидші та найякісніші переклади у Києві!
|
|
|
Правильне оформлення довідок – це важливо!
При отриманні замовленої Вам довідки у тій чи іншій організації обов'язково ознайомтеся з її змістом.
Довідка повинна відповідати наступним вимогам:
- довідка повинна бути складена на фірмовому бланку організації із зазначенням контактних даних або містити штамп із реквізитами;
- на довідці обов'язково має бути зазначена дата її складання та вихідний номер;
- довідка підписується уповноваженою особою, найчастіше керівником чи його заступником;
- навпроти підпису повинні бути зазначені прізвище та ініціали особи, яка підписала довідку;
- обов'язковою є наявність печатки чи штампу організації у довідці. Якщо необхідним є нотаріальне засвідчення підпису перекладача на виконаному перекладі, тоді печатка має бути гербовою і не має містити слів «Для документів», «Канцелярія»;
- довідки, що підлягають легалізації або проставленню апостилю, повинні бути складені українською мовою.
Наявність вищевказаних даних у довідці говорить про компетентність її укладача і про правильність її складання згідно з діловодством, на що часто звертають увагу органи, що її отримують.
Більшість довідок містить інформацію, яка може згодом змінитись.
І хоча на довідці не вказується термін її дії, кожна з організацій на власний розсуд визначає термін дії тих чи інших довідок із перекладом.
Що ближче дата отримання довідки до терміну подання документів, тим краще!
- Довідки з місця роботи – до 1 місяця
- Довідки з місця навчання (школа, ВНЗ) – 1-2 місяці
- Довідки з банку – від 2-х тижнів до 1 місяця
- Медичні довідки – 1-2 місяці
- Довідки про несудимість – від 3-х до 6-ти місяців
Переклад довідок англійською, німецькою, італійською та іншими мовами
Правила транслітерації в Україні кілька разів змінювалися, а також деякі прізвища та імена можуть бути транслітеровані та вказані у закордонному паспорті відповідно до побажань власника.
Тому при перекладі довідок з української на англійську та інші мови необхідно надавати написання прізвищ та імен за закордонним паспортом тієї особи, якій видано довідку.
Переклад довідок для посольств та консульств країн Шенгенської зони з метою отримання туристичної візи найчастіше просто додають до оригіналу документа без засвідчення.
В інших випадках Вам знадобиться нотаріально засвідчений переклад, або переклад, засвідчений печатками бюро перекладів.
Зверніть увагу, що при подачі документів до органів іноземних держав іноді необхідним є переклад посвідчувального напису нотаріуса на ту мову, якою робився переклад самого документа.
Практично завжди переклад підшивається до оригіналу довідки, а не до її копії.
На Вас чекає привітний колектив, якісні послуги, вигідні ціни на переклади довідок та їхнє нотаріальне засвідчення.