Виконуємо технічні переклади текстів та документів 87 мовами з дотриманням українських та міжнародних стандартів!
У нас для Вас найвигідніші, найшвидші та найякісніші переклади у Києві.
|
|
|
Київське Обласне Бюро Перекладів – Ваш надійний партнер, перевірений часом!
Ми – це Бюро технічних перекладів
Одним із важливих напрямків професійної діяльності Київського Обласного Бюро Перекладів є технічний переклад документації.
Ми виконуємо технічні переклади для найбільших видобувних, переробних та виробничих підприємств України. Постійна модернізація виробництв, експортно-імпортні операції з усім світом безпосередньо пов'язані з потребою у технічних перекладах – це саме те, з чим ми професійно працюємо день у день.
Бюро перекладів спеціалізується не лише на технічних перекладах з та на англійську мову, але також професійно працює з німецькою, італійською, французькою, китайською та іншими мовами.
Київське Обласне Бюро Перекладів надає перекладачів на усні переклади на час монтажу та налагодження обладнання.
Широке охоплення областей технічного перекладу
Київське Обласне Бюро Перекладів працює з широким спектром тематик технічного перекладу, щільно взаємодіючи з великими підприємствами таких галузей промисловості, як:
- Авіація;
- Гірничодобувна промисловість;
- Електроенергетика;
- Легка промисловість;
- Металургія;
- Нафто - та газодобувна промисловість;
- Нафтопереробка;
- Машинобудування;
- Харчова промисловість;
- Вугільна промисловість;
- Фармація;
- Хімічна промисловість.
Перекладаємо всі види технічної документації
Фахівці нашої компанії здійснюють переклад наступних документів:
- Переклад стандартів;
- Переклад наукових статей;
- Переклад технічних паспортів;
- Переклад інструкцій до обладнання;
- Переклад посібника з експлуатації;
- Переклад специфікацій;
- Переклад сертифікатів;
- Переклад патентів;
- Переклад креслень;
- Переклад каталогів продукції та багатьох інших документів.
Київське Обласне Бюро Перекладів постійно працює над перекладами різних стандартів та має велику базу готових перекладів таких стандартів, як: ДБН, ДСТУ, ГОСТ, БНіП, ASTM, ASME, DIN, ISO.
Якщо Вам необхідно перекласти технічну документацію, слід пам'ятати, що при перекладі технічних текстів особливо важливими є точність і правильна послідовність викладу перекладу. Різні неточності та неякісний переклад технічної документації може не тільки підірвати престиж Вашої компанії, але й може піддати компанію непередбаченим зобов'язанням. Ми, у свою чергу, гарантуємо високу якість перекладів технічної документації, доручаючи переклади відповідній групі фахівців, що складається з професійних перекладачів, редакторів та коректорів високої кваліфікації.
Сукупний досвід бюро у роботі над перекладами технічних текстів становить понад 15 років, а кожен перекладач, задіяний у процесі перекладу, дипломований та має понад 5 років перекладацького стажу. До того ж ряд спеціалістів до роботи в бюро перекладів працювали на великих промислових підприємствах країни і були безпосередньо пов'язані з перекладом технічної документації.
Слід зазначити, що наша перекладацька діяльність здійснюється відповідно до вимог українських та міжнародних стандартів.
Одним із способів забезпечення дотримання правильної термінології є використання глосаріїв та пам'яті перекладів. Нашими спеціалістами напрацьовані глосарії з технічних перекладів, які містять терміни з багатьох галузей виробництва, включаючи вузькоспеціалізовані. У своїй роботі ми також використовуємо перекладацькі пам'яті, що дозволяє прискорювати процес перекладу та забезпечує високий рівень єдності стилю та термінології.
Виконання великих проектів нами здійснюється у кілька етапів:
На даному етапі беруться до уваги існуючі глосарії замовника і опрацьовується нова термінологія.
При цьому переклад здійснюється у єдиному перекладацькому середовищі з використанням напрацьованих глосаріїв.
Редакторами в нашому бюро є найдосвідченіші перекладачі.
На даному етапі здійснюється підгонка тексту відповідно до оригіналу або вимог замовника, вставка перекладеного тексту в графічні зображення тощо.
Документи, призначені для технічного перекладу, часто містять складне форматування, схеми або креслення. Після завершення перекладу наша компанія гарантує, що всі матеріали будуть відформатовані належним чином та відповідатимуть вихідним файлам.
MS Word |
MS Excel |
MS Access | MS Visio | Power Point | Acrobat |
Corel Draw | Autocad | Quark | Framemaker | InDesign | XML |
Переклади креслень у AutoCad виконуємо без порушення структури. Також можливе виконання креслень у двомовному форматі, що дуже зручно при подальшому доопрацюванні та узгодженні цих змін із іноземними партнерами.
Фахівці нашого бюро перекладів, які виконують технічні переклади, допоможуть Вам незалежно від складності та обсягу роботи, виконають все грамотно та в стислий термін. Київське Обласне Бюро Перекладів відповідає всім критеріям професійного підрядника для виконання технічного перекладу будь-якої складності. Цінуйте свій час та гроші, співпрацюйте з професіоналами!