Не всі документи, видані органами однієї країни, мають повноправну юридичну силу в іншій державі. Навіть нотаріальний переклад документів не вирішить цю проблему. Для неї передбачена міжнародними правилами процедура консульської легалізації.
Коли потрібна легалізація документів?
Українці звертаються до Київського обласного бюро перекладів з метою легалізації документів у тих випадках, коли планують пред'явити їх в іншій державі. В більшості ситуацій документи запитують офіційні органи. Найбільш популярні випадки, при яких до нас звертаються за консульською легалізацією:
- працевлаштування, навчання за кордоном (диплом, додаток до нього, атестат, довідка про відсутність судимості);
- отримання виду на проживання (свідоцтва про народження та шлюб, довідка про відсутність судимості, виписка з банку);
- фінансові правочини, в тому числі купівля-продаж нерухомості (довіреність на іншу особу, виписка з банку);
- одруження, заміжжя в іншій країні (свідоцтво про народження, про розлучення, заява про неперебування у шлюбі);
- отримання спадщини, залишеної в іншій країні (свідоцтва про народження, шлюб, про смерть);
- бізнес-цілі (установчі документи, довіреності).
Потрібно пам'ятати, що є країни, для яких достатньо штампа апостилю . Це держави, які підписали Гаазьку конвенцію. Ще Україна має ряд домовленостей з іншими країнами, які у двосторонньому порядку спрощують підготовку документів. У цьому випадку достатньо нотаріального перекладу. Ви можете уточнити у наших менеджерів, чи потрібна легалізація для країни, в яку ви прямуєте.
Зверніть увагу, що українці проходять легалізацію в Україні. За кордоном цю процедуру не роблять. Тому підготуватися до від'їзду варто завчасно. Якщо ви знаходитесь за кордоном і не плануєте повертатися в Україну, то для легалізаціїнеобхідно оформити довіреність через українське консульство або у місцевого нотаріуса з її подальшою легалізацією.
Як відбувається легалізація документів у Києві?
- проходження через Міністерство юстиції України;
- проходження через Міністерство закордонних справ України;
- консульство країни, для якої документ легалізують.
Для кожної країни висуваються свої вимоги. Знання нюансів допомагає швидко та грамотно підготувати документи. Свідоцтва, довідки та інші офіційні папери перекладають та нотаріально засвідчують. Для деяких документів необхідна подвійна легалізація, при якій штампи міністерств ставляться двічі, другий раз – після консульства.
Знання всіх нюансів, етапів оформлення допомагає швидко вирішити питання.Легалізацію документів не потрібно відкладати на потім, адже своєчасне звернення до нашого бюро заощадить гроші, час і зробить майбутню поїздку ретельно спланованою.
Київське обласне бюро перекладів допомагає клієнтам зробити українські документи дійсними за кордоном. Наші фахівці допоможуть правильно підготувати документи, відправлять їх за вас у міністерства та консульства. Перевагою звернення до нас буде економія часу, відсутність необхідності стояти в чергах та самостійно обходити кабінети.
Ви отримуєте готовий, легалізований документ, який має юридичну силу в іншій країні. Такий документ приймають в офіційних органах та установах, що дозволяє просунутися у виконанні будь-якої законної цілі в іншій країні, навіть якщо ви іноземний громадянин. Легалізація допомагає розширити кордони, зробити світ доступним для вас.