Українцям за кордоном, звертаючись до державних органів, періодично потрібно надавати різні документи, видані на батьківщині, для підтвердження певних фактів. Серед них свідоцтво про шлюб. Воно підтверджує факт укладання шлюбного союзу між двома людьми.
Навіщо потрібен переклад свідоцтва про шлюб?
В іншій державі вам потрібно буде надати переклад документа. Зазвичай потрібен переклад державною з української мови. Так само, якщо ви використовуєте іноземне свідоцтво про шлюб в Україні, то вам потрібно зробити переклад українською.
Основні ситуації, для яких вам потрібен переклад свідоцтва про шлюб:
- Для отримання посвідки на проживання чи громадянства. Документ підтверджує спорідненість, що у низці держав є основою для отримання виду на проживання чи вступу у громадянство.
- Під час оформлення візи. У деяких країнах також можна отримати візу на підставі родинних зв'язків.
- При зміні документів, наприклад, паспорта. Свідоцтво підтверджує зміну прізвища.
- При працевлаштуванні до іноземних підприємств та ін.
Для того, щоб надати документ, вам потрібно зробити переклад, а також легалізувати свідоцтво про шлюб. Все залежить від країни, де ви знаходитесь. Обов'язково уточнюйте вимоги до документів, які висуває приймаюча сторона.
Де зробити переклад свідоцтва про шлюб онлайн ?
Українці, які перебувають за кордоном, не завжди мають змогу приїхати додому, щоб підготувати документи. Тому актуальним є отримання послуги онлайн, без необхідності особистої присутності замовника.
Київське обласне бюро перекладів працює із клієнтами по всьому світу. Ми перекладаємо особисті документи, незалежно від того, де ви знаходитесь. Також надаємо додаткові послуги: нотаріальне засвідчення, оформлення апостилю, консульська легалізація, отримання дублікатів.
Ви можете замовити свідоцтво про шлюб онлайн, якщо документ втрачено або на ньому є дефекти. Наші менеджери допоможуть із цим завданням, при цьому вам не потрібно буде брати відпустку, аби приїхати в Україну. Достатньо зв'язатися з бюро, а далі - це завдання, яке виконають наші фахівці.
Також хочемо нагадати, що поставити апостиль або легалізувати можна лише свідоцтво про шлюб, яке:
- Не має зайвих штампів, написів та позначок.
- Відсутня ламінація на документі.
- Є печатка РАГСу, а не місцевого органу влади.
Якщо ваш документ не відповідає цим вимогам, обов'язково потрібно отримати дублікат свідоцтва про шлюб. Він видається органом РАГС, у якому було видано оригінал або за місцем реєстрації одного з подружжя. Наше бюро допоможе отримати дублікат, навіть якщо ви зараз за кордоном.
Пам'ятайте, що одержати копію документа, оформити апостиль можна лише на документи, видані в Україні. Якщо шлюб був укладений в іншій країні, вам потрібно звернутися в країну видачі. Ми можемо лише перекласти документ з однієї мови на іншу.
Також можна замовити дублікати інших документів. Наприклад, за серією свідоцтва про народження України можна отримати копію. Для цього потрібно проконсультуватися з нашим менеджером.
Переклад свідоцтва про шлюб у Києві
Наше бюро надає послуги з перекладу для мешканців Києва та всієї України. Також до нас можна звернутися, якщо ви перебуваєте в іншій країні. Наші фахівці зроблять переклад особистих документів 87 мовами світу. Працюємо з іноземцями, яким потрібно перекласти свідоцтво про шлюб українською мовою.
Також ми надаємо комплексні послуги. У нашому бюро ви можете отримати нотаріально засвідчений переклад свідоцтва про шлюб. Легалізуємо документ для використання за кордоном. Наші менеджери проконсультують вас з питань легалізації та апостилювання документів.
Звертаючись до Київського обласного бюро перекладів, ви отримуєте послуги високої якості, адже у нас працюють кваліфіковані перекладачі. Наші фахівці впораються із завданням будь-якої складності, при цьому у нас доступні ціни. За потреби доставимо документи поштовими чи кур'єрськими службами до будь-якої точки світу.