Виберіть свою мову

ТЕЛЕФОНУЙТЕ
        +38 (044) 344-79-62
+38 (050) 581-07-91

США  +1 (949) 910-7008
ЗАМОВЛЯЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАМОВЛЕННЯ

Пошта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЇЖДЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пров. Тараса Шевченка, буд. 7/1
Київ, 01001, Україна

Онлайн: 24/7

freelancevsjob Кому довірити переклад: бюро перекладів чи перекладачу-фрілансеру?

Якщо ви ніколи не зверталися за послугами перекладачів, тоді у вас точно виникне питання: до кого звернутися? Чим відрізняється робота бюро та фахівця, який працює сам на себе?

Давайте розбиратися.

Особливості роботи перекладача-фрілансера

Фрілансер – це фахівець, який працює сам на себе. Такий перекладач безпосередньо взаємодіє із клієнтом, самостійно вибудовує графік роботи, вартість послуг. Фахівець може працювати з будь-якої точки світу, не мати офісу, а все ділове спілкування проводити в інтернеті.

До переваг роботи з перекладачем-фрілансером відносять:

  • низькі ціни за рахунок відсутності додаткових витрат у вигляді оренди офісу та ін.;
  • прямий зв'язок між замовником та виконавцем;
  • гнучкий графік роботи;
  • якісний переклад на 1-2 тематики.

Якщо вам потрібні регулярні переклади, але при цьому не можете найняти перекладача в штат, тоді варіант з фрілансером може стати оптимальним рішенням.

При цьому враховуйте, що робота з одним фахівцем може мати низку недоліків:

  1. Низька швидкість роботи. Один перекладач фізично не зможе обробляти велику кількість інформації.
  2. Обмежена кількість тем та мов, з якими працює один фрілансер.
  3. Відсутність договору. Не всі фахівці працюють офіційно, підписуючи договір, де прописуються чіткі умови надання послуг.
  4. Відсутність додаткових послуг: нотаріальне засвідчення, оформлення документів тощо.

Перед початком роботи обов'язково оцініть, що для вас у пріоритеті і лише тоді підшуковуйте спеціаліста. Не забувайте перевірити рівень кваліфікації спеціаліста, якому довіряєте ваше замовлення.

Особливості роботи з бюро перекладів

Тут послуги надає компанія, до колективу якої входить велика кількість фахівців. Це не лише перекладачі, а й менеджери, редактори, коректори, верстальники та інші. Бюро перекладів надає комплексні послуги, завдяки чому клієнтам не потрібно звертатись після перекладу тексту до інших фахівців.

Основні переваги роботи з бюро перекладів:

  1. Велика кількість тематик та мов для перекладу. У бюро вам перекладуть як особисті документи, так і галузеві тексти для вашого бізнесу. При цьому переклад можна зробити десятками мов.
  2. Можливість замовити великий обсяг та отримати послугу в короткий термін. Над вашим проектом одночасно працюватимуть кілька спеціалістів, що пришвидшує процес.
  3. Висока якість перекладу. У штаті працюють лише кваліфіковані спеціалісти з багаторічним досвідом. Текст перевірять редактор та коректор.
  4. Робота за договором. Чітке дотримання умов.
  5. Можливість отримати кілька послуг в одному місці: переклад, нотаріальне засвідчення, апостиль тощо.

До недоліків роботи з бюро найчастіше відносять 2 моменти:

  • Вартість послуг вища, ніж у фрілансерів.
  • Неможливість спілкуватися безпосередньо з перекладачем. Зазвичай із клієнтом взаємодіє менеджер.

Кожен варіант має свої переваги і недоліки. Завдяки сучасним технологіям ви можете працювати як з фрілансером, так і з бюро перекладу. Головне – це визначитись, що саме вам потрібно.

world map
ПРИЙМАЄМО ЗАМОВЛЕННЯ
З УСЬОГО СВІТУ
 
ДЛЯ УКРАЇНИ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ІНШИХ КРАЇН
+38 (095) 098-56-00