Если вы никогда не обращались за услугами переводчиков, то у вас точно возникнет вопрос: к кому обратиться? Чем отличается работа бюро и специалиста, который работает сам на себя?
Давайте разбираться.
Особенности работы переводчика-фрилансера
Фрилансер — это специалист, работающий на себя. Такой переводчик напрямую взаимодействует с клиентом, самостоятельно выстраивает график работы, стоимость услуг. Специалист может работать из любой точки мира, не иметь офис, а всё деловое общение проводить в интернете.
К преимуществам работы с переводчиком-фрилансером относят:
- низкие цены за счет отсутствия дополнительных затрат в виде аренды офиса и др.;
- прямая связь между заказчиком и исполнителем;
- гибкий график работы;
- качественный перевод на 1-2 тематики.
Если вам нужны регулярные переводы, но при этом не можете нанять переводчика в штат, тогда вариант с фрилансером может стать оптимальным решением.
При этом учитывайте, что работа с одним специалистом может иметь ряд недостатков:
- Низкая скорость работы. Один переводчик физически не сможет обрабатывать большое количество информации.
- Ограниченное количество тем и языков, с которыми работает один фрилансер.
- Отсутствие договора. Не все специалисты работают официально, подписывая договор, где прописываются четкие условия оказания услуг.
- Отсутствие дополнительных услуг: нотариальное заверение, оформление документов и т.д.
Перед началом работы обязательно оцените, что для вас в приоритете и только тогда подыскивайте специалиста. Не забывайте проверить уровень квалификации специалиста, которому доверяете ваш заказ.
Особенности работы с бюро переводов
Тут услуги оказывает компания, в коллектив которой входит большое количество специалистов. Это не только переводчики, но и менеджеры, редакторы, корректоры, верстальщики и другие. Бюро переводов оказывает комплексные услуги, благодаря чему клиентам не нужно обращаться после перевода текста к другим специалистам.
Основные преимущества работы с бюро переводов:
- Большое количество тематик и языков для перевода. В бюро вам переведут как личные документы, так и отраслевые тексты для вашего бизнеса. При этом перевод можно сделать на десятки языков.
- Возможность заказать большой объем и получить услугу в короткие сроки. Над вашим проектом одновременно будут работать несколько специалистов, что ускоряет процесс.
- Высокое качество перевода. В штате работают только квалифицированные специалисты с многолетним опытом. Текст проверят редактор и корректор.
- Работа по договору. Четкое соблюдение условий.
- Возможность получить несколько услуг в одном месте: перевод, нотариальное заверение, апостиль и т.д.
К недостаткам работы с бюро чаще всего относят 2 момента:
- Стоимость услуг выше, чем у фрилансеров.
- Невозможность общаться напрямую с переводчиком. Обычно с клиентом взаимодействует менеджер.
У каждого варианта есть свои преимущества и недостатки. Благодаря современным технологиям вы можете работать как с фрилансером, так и с бюро переводов. Главное – это определиться, что именно вам нужно.