ЗВОНИТЕ
        (044) 344-79-62
+38 (050) 581-07-91

США  +1 (949) 910-7008
ЗАКАЗЫВАЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАКАЗ

Почта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЕЗЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пер. Тараса Шевченка, дом 7/1
Киев, 01001, Украина

Онлайн: 24/7

Существует немало различных справок, перевод которых может потребоваться любому человеку. К ним относятся: справки из органа РАГС, о несудимости, доходах и многое другое. Но зачастую необходимо не только получить такую справку в соответствующем органе, но также и оформить ее перевод. Настоятельно рекомендуем Вам самостоятельно не делать перевод, потому что в данном процессе есть немало деталей и особенностей, которые необходимо учитывать. Киевское Областное Бюро Переводов с радостью поможет Вам в данном вопросе.

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены
time
Высокая скорость
9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Правильное оформление справок – это важно!

На что обязательно следует обратить внимание при оформлении справок.

При получении заказанной Вам справки в той или иной организации обязательно ознакомьтесь с ее содержанием.

Справка должна соответствовать следующим требованиям:

  • справка должна быть составлена на фирменном бланке организации с указанием контактных данных или содержать штамп с реквизитами;
  • на справке обязательно должна быть указана дата ее составления и исходящий номер;
  • справка подписывается уполномоченным лицом, зачастую руководителем или его заместителем;
  • напротив подписи должны быть указаны фамилия и инициалы подписавшего справку лица;
  • обязательно наличие печати или штампа организации в справке. Если необходимо нотариальное удостоверение подписи переводчика на выполненном переводе, то печать должна быть гербовой и не содержать слов «Для документов», «Канцелярия»;
  • справки, подлежащие легализации или проставлению апостиля, должны быть составлены на украинском языке.

Наличие вышеуказанных данных в справке говорит о компетентности ее составителя и правильности ее составления согласно делопроизводству, на что зачастую обращают внимание получающие ее органы.

В каких случаях может потребоваться перевод справки на английский?

Наша компания осуществляет переводы справок на многие языки, но самым популярным считается английский. Например, на него переводятся документы, когда человек обращается в англоязычные учреждения, посольства, консульства и т.д.

Перевод справки может понадобиться при выезде за границу. Очень часто он нужен для получения визы. Например, может понадобиться справка о доходах, которая подтвердит соответствие человека всем актуальным требованиям. Также может потребоваться и любая другая справка, перевод на английский которой можно доверить лишь нам - истинным специалистам.

В каких случаях может потребоваться перевод справки на английский?

Английский язык обладает массой нюансов и особенностей, которые непременно надо брать в расчет во время перевода справки. Необходимо перевести текстовую часть документа, а также все остальные элементы, например, надписи на штампах, рукописный текст и все прочее. Некоторые компоненты не подлежат переводу, например, серия и номер документа. Такие подробности могут быть известны только лишь опытному переводчику, через руки которого прошло уже немало справок.

Сейчас можно легко перевести справку любого типа. Но лучше обратиться в такое место, где кроме перевода предоставляются и прочие услуги, среди которых заверение, легализация. Их лучше оформлять в комплексе, потому что просто переведенной справки обычно бывает недостаточно. Ее могут принять на рассмотрение в чужой стране только, если она будет грамотно заверена. Таким образом, надо перевести документ и осуществить процедуру по легализации. Она также может обладать разным уровнем сложности. Порой можно использовать апостиль, что в значительной степени упрощает процедуру. На документе ставится специальный штамп, который дает юридическую силу документу. Но иногда может потребоваться более сложная легализация, но опытные профессионалы смогут проделать все на самом качественном уровне.

 

Справка с места работы

Справкам с места работы уделите особое внимание!

Достаточно часто в бюро переводов попадают на перевод справки с места работы, оформленные ненадлежащим образом. Справка  с места работы должна в обязательном порядке соответствовать всем вышеуказанным требованиям и содержать информацию, необходимую для подтверждения наличия у Вас рабочего места, постоянного дохода и гарантии Вашего возвращения по окончании пребывания за границей.

 

Важно знать!

Неправильно оформленная справка с места работы может послужить причиной отказа в получении визы.

Зная требования консульств и посольств иностранных государств, мы указываем на существенные недостатки в справках и консультируем о правильности их составления.

 

Необходимые данные в справках с места работы

Справка с места работы должна содержать следующую информацию:

  • название компании, ее адрес, контактные телефоны (стационарные);
  • номер и дата приказа о зачислении на работу (службу);
  • занимаемая должность;
  • размер заработной платы;
  • информация о гарантии сохранения рабочего места и заработной платы на время пребывания за границей с указанием конкретных дат.

 

Важно знать!

Директор может, но не должен подписывать сам себе справку с места работы. В данном случае будет правильней, если это сделают его заместитель и/или главный бухгалтер.

 

Срок действия справок и их переводов

Большинство справок содержит информацию, которая может со временем измениться.

И хотя на справке не указывается срок ее действия, каждая из организаций по своему усмотрению определяет срок действия тех или иных справок с переводом.

Интересный факт!

Чем ближе дата получения справки к сроку подачи документов, тем лучше!

Большинство организаций предъявляют следующие требования к сроку действия справок:

  1. Справки с места работы – до 1 месяца.
  2. Справки с места учебы (школа, ВУЗ) – 1-2 месяца.
  3. Справки из банка – от 2-х недель до 1 месяца.
  4. Медицинские справки – 1-2 месяца.
  5. Справки о несудимости – от 3-х до 6-ти месяцев.
 

Перевод справок на английский, немецкий, итальянский и другие языки

Правила транслитерации в Украине несколько раз изменялись, а так же некоторые фамилии и имена могут быть транслитерированы и указаны в загранпаспорте в соответствии с пожеланиями собственника.

Поэтому при переводе справок с украинского и русского на английский и другие языки необходимо предоставлять написание фамилий и имен по заграничному паспорту того лица, которому выдана справка.

 

Правильное оформление заверения перевода справок

Перевод справок для посольств и консульств государств Шенгенской зоны в целях получения туристической визы зачастую просто подкладывают к оригиналу документа без какого-либо заверения.

В остальных же случаях Вам потребуется нотариально заверенный перевод, либо перевод, заверенный печатью бюро переводов.

Обратите внимание, что при подаче документов в органы иностранных государств иногда необходим перевод удостоверительной надписи нотариуса на тот язык, на который делался перевод самого документа.

На заметку!

Практически во всех случаях перевод подшивается к оригиналу справки, а не к ее копии.

 

Нужен качественный и срочный перевод справки? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на переводы справок и их нотариальное заверение.

 

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

world map
ПРИНИМАЕМ ЗАКАЗЫ
СО ВСЕГО МИРА
 
ДЛЯ УКРАИНЫ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ДРУГИХ СТРАН
+38 (095) 098-56-00
НАМ ДОВЕРЯЮТ