Виберіть свою мову

ТЕЛЕФОНУЙТЕ
        (044) 344-79-62
+38 (050) 581-07-91

США  +1 (949) 910-7008
ЗАМОВЛЯЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАМОВЛЕННЯ

Пошта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЇЖДЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пров. Тараса Шевченка, буд. 7/1
Київ, 01001, Україна

Онлайн: 24/7

notarius_1 Як краще засвідчити переклад: печаткою бюро чи нотаріуса?

Будь-які іноземні документи потрібно перекласти, щоб використовувати їх в іншій країні . Це роблять як іноземці в Україні, так і наші громадяни, які виїхали за кордон. Важливо знати, що сам по собі переклад не має юридичної сили. Щоб переклад вважався легітимним, його треба засвідчити.

Існує 2 способи засвідчення: печаткою бюро чи нотаріуса. Пам'ятайте, для того, аби використовувати документи, недостатньо перекладу від носія мови або людини, яка добре володіє державною мовою. Такий переклад має виконувати професійний перекладач.

Переклад, засвідчений печаткою бюро

Печатка бюро перекладів підтверджує, що над документом працював дипломований перекладач, який працює в штаті компанії. А саме бюро має право надавати перекладацькі послуги.

Процедура засвідчення включає:

  • засвідчувальний напис,
  • підписи перекладача, довіреної особи бюро,
  • печатку бюро.

Засвідчувальний напис робиться українською мовою та мовою перекладу. Залежно від бюро форма засвідчення може відрізнятись, оскільки ця процедура не має чітких регламентів та правил. У деяких випадках додаються контакти компанії та дані перекладача, у тому числі номер диплома.

Перед перекладом варто уточнити у приймаючої сторони, які саме дані мають бути вказані під час засвідчення перекладу документів.

Така форма засвідчення підтверджує, що переклад зробив дипломований фахівець.

Навіщо потрібне нотаріальне засвідчення перекладу?

Така форма підтвердження легітимності перекладу використовується лише для офіційних документів. Найчастіше її вимагають державні установи. При цьому нотаріус не може засвідчити справжність перекладу виписки, інструкції та інших не юридичних документів.

Як і в першому випадку, нотаріус підтверджує справжність підпису перекладача, а також його кваліфікацію. Сам переклад, його якість нотаріус не підтверджує. Ця форма також вказує, що роботу над офіційним документом виконував дипломований фахівець.

Де засвідчити переклад документів у Києві?

У Київському обласному бюро перекладів ми можемо запропонувати обидва види засвідчення. Перша послуга надається безкоштовно всім нашим клієнтам. Друга послуга можлива завдяки тому, що ми співпрацюємо з нотаріусом, тому вам не потрібно відвідувати спочатку бюро перекладів, а потім шукати, де завірити текст. Все зробимо в одному місці.

Нотаріально засвідчений переклад – це платна послуга. Вона розраховується залежно від кількості, обсягу документів та мови перекладів. Уточнити вартість у Києві ви можете у наших менеджерів.

world map
ПРИЙМАЄМО ЗАМОВЛЕННЯ
З УСЬОГО СВІТУ
 
ДЛЯ УКРАЇНИ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ІНШИХ КРАЇН
+38 (095) 098-56-00