Виберіть свою мову

ЗАМОВЛЯЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАМОВЛЕННЯ

Пошта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЇЖДЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пров. Тараса Шевченка, буд. 7/1
Київ, 01001, Україна

Онлайн: 24/7

istockphoto-857860956-612x612 Навіщо потрібен переклад свідоцтва про розірвання шлюбу?

Якщо ви проживаєте за кордоном, то в певний момент може знадобитися свідоцтво про розірвання шлюбу. Якщо ви виходили заміж чи одружилися, а потім проходили через процедуру розлучення в Україні, то у вас на руках документ, виданий українською мовою. В іншій країні вам потрібно буде надати переклад при пред'явленні свідоцтва.

Сьогодні ми розберемо у яких випадках вам може знадобитися документ про розірвання шлюбу за кордоном.

Переклад документа: у яких випадках він потрібен?

Будь-які документи, видані на території України, мають бути перекладені державною мовою тієї країни, органи якої запитують цей документ. Також, залежно від держави, вам потрібно буде зробити апостиль або пройти процедуру легалізації. Це стосується і свідоцтва про розірвання шлюбу.

Основні ситуації, коли запитують переклад свідоцтва про розірвання шлюбу:

  • для отримання посвідки на проживання, громадянства та інших документів у разі імміграції;
  • для укладання шлюбу з іноземним громадянином в іншій країні;
  • возз'єднання із сім'єю;
  • при поданні документів для отримання візи;
  • для подання на державну допомогу.

У певних випадках вам потрібно надати свідоцтво для підтвердження зміни прізвища, тому враховуйте цю особливість та майте при собі цей документ. Якщо ви його втратили, він є у пошкодженому вигляді, то наші менеджери можуть отримати дублікат свідоцтва про розірвання шлюбу, навіть якщо ви знаходитеся в іншій країні та не можете приїхати до України.

Чому варто звернутися за перекладом до Київського обласного бюро перекладів?

Переклад будь-яких офіційних документів слід довіряти професійним перекладачам. У цьому випадку ви уникнете помилок, які можуть вплинути на подальший хід справи. Також, якщо вам потрібен нотаріально завірений переклад, то він можливий лише у разі виконання послуги кваліфікованим спеціалістом.

У нашому бюро такі переклади виконують лінгвісти із досвідом роботи з документами. Вони знають усі особливості перекладу свідоцтв. Наша компанія підбере спеціаліста, який працює з однією із 87 мов. Тому ми готові надати послуги для клієнтів, які їдуть чи мешкають у будь-якій іншій країні світу.

При поданні свідоцтва про розірвання шлюбу ми просимо надати фотографію закордонного паспорта, щоб уникнути помилок у перекладі прізвища та імені. У деяких випадках транслітерація у документах відрізняється. Щоб у ваших перекладах написання не відрізнялося, ми враховуємо, як написані дані у раніше виданих документах. Найчастіше при поданні свідоцтва до офіційних органів ви збираєте повний пакет документів, який включає закордонний паспорт. Тому такий нюанс є важливим для точного перекладу.

Переклад свідоцтва про розірвання шлюбу за кордоном

Якщо зараз ви перебуваєте за межами України, то вам необов'язково повертатися в країну, щоб зробити переклад, оформити апостиль або легалізувати документи. Ми розуміємо, що вам потрібно відпроситися з роботи чи навчання, витратити гроші на квитки туди і назад, здійснити нелегку поїздку. Тому наше бюро допоможе вам заощадити гроші, при цьому не відволікаючись від роботи чи інших повсякденних справ.

Вам достатньо зв'язатися з нами поштою: Ця електронна адреса захищена від спам-ботів. Вам необхідно увімкнути JavaScript, щоб побачити її. або залишити заявку на сайті. Менеджер зв'яжеться з вами та розповість про ваші подальші кроки. Ми перекладемо документ з української на інші мови. Якщо вам потрібно, то поставимо апостиль на свідоцтво про розірвання шлюбу в Україні або легалізуємо документ. При цьому ви отримаєте усі послуги в одному місці.

world map
ПРИЙМАЄМО ЗАМОВЛЕННЯ
З УСЬОГО СВІТУ
 
ДЛЯ УКРАЇНИ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ІНШИХ КРАЇН
+38 (095) 098-56-00