Сьогодні кордони між державами стираються не лише для туристів, а й для бізнесу, організацій та підприємств. Це великий плюс, але при цьому виникає необхідність у правильному оформленні та перекладі комерційних документів. Це не лише юридичні тексти, а й фінансові документи, які містять графіки, таблиці, схеми та вузькоспеціалізовані терміни. Для перекладу таких текстів необхідним є не лише добре знання мови, а й навички професійного перекладача.
Чому важливо працювати з бюро перекладів?
Бюро перекладів - це команда перекладачів, редакторів, коректорів, менеджерів, технічних фахівців, яка надає комплексний підхід до будь-якого завдання. Один перекладач не може повноцінно працювати із комерційними документами.
Переваги бюро перекладів у роботі з комерційними документами:
- Над перекладом працює вузькоспеціалізований перекладач, що виключає неточності, помилки, двояке трактування.
- Конфіденційність. Перекладачі працюють із документами, які містять комерційну таємницю, така інформація не потрапить до рук конкурентів чи третіх осіб.
- Можливість перекласти документи іншими мовами, окрім англійської. Часто компанії працюють на кількох ринках, мають контакти з партнерами по всьому світу, тому важливо, щоб комерційна документація велася різними мовами.
Як обрати бюро перекладів для співпраці?
Для початку дізнайтесь інформацію про компанію, які послуги надає бюро, чи працює воно у вашій галузі, зверніть увагу на послуги юридичного та фінансового перекладу. Перед співпрацею чітко визначте, на які мови буде потрібен переклад. Якщо у найближчому майбутньому планується вихід на нові ринки, робота з партнерами в нових країнах, то наголосіть і на цьому моменті, щоб бути впевненими, що є можливість перекладати іншими мовами або працювати з новою галуззю.
Дізнайтеся про повний перелік послуг, можливо, вам знадобиться не лише переклад текстів, а й робота усного перекладача. В бюро є працівники, які готові допомогти з оформленням та легалізацією документів. Це значно спрощує співпрацю, адже все можна зробити в одному місці.
Поцікавтеся цінами. Занадто низькі ціни можуть говорити про недостатню кваліфікацію експертів.
Важливо, аби над текстами працювали не лише перекладачі. У нашому бюро перекладів кожен текст вичитується щонайменше двічі. Обов'язково роботу перекладача перевіряє редактор, щоб уникнути помилок, друкарських неточностей. Цей момент особливо важливий для комерційних документів, адже будь-яка неточність негативно впливає на всю роботу.
Не забувайте ставити чіткі терміни виконання роботи. Якщо переклад потрібен терміново, це важливо вказувати. Можливості команди дозволяють в найкоротші терміни перекласти велику кількість матеріалів, при цьому не втрачаючи якості.
Робота з професіоналами – це гарантія якості, дотримання термінів та повна конфіденційність.