Виберіть свою мову

ТЕЛЕФОНУЙТЕ
        (044) 344-79-62
+38 (050) 581-07-91

США  +1 (949) 910-7008
ЗАМОВЛЯЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАМОВЛЕННЯ

Пошта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЇЖДЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пров. Тараса Шевченка, буд. 7/1
Київ, 01001, Україна

Онлайн: 24/7

mariage Підготовка документів для шлюбу за кордоном

Одруження двох людей, що кохають один одного, є відповідальним і серйозним моментом, до якого потрібно ретельно підготуватися. Якщо ваша друга половина проживає за кордоном і ви плануєте провести весілля в іншій країні, клопоту з документами не уникнути. У цій статті ми розповімо, як швидко та без проблем зібрати повний пакет документів для однієї з найважливіших подій у вашому житті.


Для кожної країни перелік необхідних довідок, свідоцтв свій. Перед збором документів рекомендуємо звернутися до місцевих органів влади тієї країни та регіону, де планується одруження, для уточнення повного списку. У цій статті ми розповімо, які папери частіше всього готують українці для укладення шлюбу в Європі.

Загальний перелік документів

Збір документів - це не єдиний клопіт нареченої або нареченого, тому Київське обласне бюро перекладів пропонує свою допомогу в цій справі. Наші фахівці підготують документи в тому вигляді, в якому їх приймуть в закордонних державних установах..

Перелік документів, необхідний для реєстрації шлюбу в Європі:

  1. Свідоцтво про народження. Українці надають не тільки оригінал, але і апостиль на документ, нотаріальний переклад. Це спеціальний штамп, який ставлять у Міністерстві юстиції України. Апостиль підтверджує справжність підписів у документі, а також повноваження осіб, які поставили ці підписи. Процедура спрощує легалізацію документів для країн, що підписали Гаазьку конвенцію.
  2. Аффідевіт - довідка про те, що особа не перебуває у шлюбі. Вона представляє собою заяву людини, зроблену під присягою. Оформлюють аффідевіт у нотаріуса. Для проходження процедури необхідними є особиста присутність, наявність внутрішнього, закордонного паспорту та ІПН. На заяву також ставлять апостиль, перекладають на іноземну мову, а переклад засвідчує нотаріус.
  3. Довідка про відсутність судимості. Важлива вимога: у документі повинні бути вказані усі попередні прізвища, якщо вони змінювалися. Наше бюро може взяти на себе процедуру отримання довідки від вашого імені. Послуга прискорює видачу, позбавляє вас від черг. На готову довідку ставиться штамп апостилю, потім робиться нотаріально засвідчений переклад.
  4. Довідка про місце реєстрації на території України. Її вимагають в окремих випадках. Довідку складають по формі «Додаток 13» і одержують у ЦНАПі.
  5. Свідоцтво про розірвання шлюбу або рішення суду. Документи запитують у осіб, які раніше перебували в офіційному шлюбі. Як і для всіх інших довідок та свідоцтв, необхідним є штамп апостилю з Міністерства юстиції, переклад та засвідчення нотаріуса.
  6. Виписка про дошлюбне прізвище. Документ носить назву «Витяг про дошлюбне прізвище». Потрібен для осіб, які змінили прізвище, при цьому у свідоцтві про народження залишилося дівоче прізвище.

Нагадуємо, що кожна довідка, свідоцтво або заява повинні пройти через апостилювання, професійний переклад та засвідчення у нотаріуса. В окремих випадках потрібен подвійний апостиль (цей момент уточніть за місцем майбутнього одруження). Бюро перекладів у Києві полегшить завдання нареченого або нареченої, виконавши кожен етап. Для оформлення аффідевіту та засвідчення документів наші фахівці запишуть вас до нотаріуса. Звертаючись до нашого бюро, ви заощаджуєте час і кошти, позбавляючись від непотрібного стресу.

Усі послуги, що надаються нашим бюро, виконуються відповідно до законодавства України та міжнародних вимог. Спеціалісти дотримуються стандартів, які стосуються перекладу документів, що дозволяє подати усі зібрані матеріали в іноземні органи влади.

Увага. Якщо зміна прізвища відбулася в іншій країни, тоді особа повинна пред'явити не тільки оригінали документів, що підтверджують цей факт, а й апостиль. Штамп ставиться в країні, де відбулася зміна прізвища. Перед подачею до державних установ України зверніться до нас для перекладу документа на українську мову.


Що робити, якщо ви вже знаходитесь за кордоном?

Вам потрібно зібрати документи для одруження за кордоном, але ви знаходитесь в іншій країні? Наше бюро легко вирішить цю задачу. Вам достатньо зв'язатися з нами, проконсультуватися з фахівцями бюро. Після цього вам необхідно оформити довіреність у консульстві України на представників нашої компанії. Це спростить рішення задачі, всіма питаннями займуться наші спеціалісти. Ви зможете не повертатися до України для оформлення документів. Готовий пакет паперів ми відправимо вам експрес-поштою.

Нагадуємо, що вказаний перелік документів є орієнтовним. Для уточнення проконсультуйтеся в країні, де плануєте укласти шлюб. Повну інформацію вам нададуть державні органи. В окремих випадках переклад оформлюють тільки в країні одруження. В Україні проставляють штамп апостилю.

Детальну інформація про кожну процедуру та послуги можна дізнатися у наших фахівців.

world map
ПРИЙМАЄМО ЗАМОВЛЕННЯ
З УСЬОГО СВІТУ
 
ДЛЯ УКРАЇНИ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ІНШИХ КРАЇН
+38 (095) 098-56-00