Header
slider
content

О том насколько хорошо человек выполнит перевод можно сказать, глядя на его подготовку, на то, как он использует свой родной язык. Ведь, если хромает качество письма на украинском, то возникают сомнения о способности свободно владеть другими иностранными языками.

            При переводе документов нужно хорошо разбираться в терминологии, понимать саму суть текста, поэтому сотрудники помимо специального лингвистического образования должны владеть навыками работы в другой профильной сфере. Если же требуется перевод художественных или публицистических статей, то желательно наличие диплома филологического вуза.

            Иногда переводчика ассоциируют с учителем украинского или русского языка, знающего еще один иностранный язык. Но, если разобраться, то, по сути, это 2 абсолютно разные специальности. В Европе уже давно сформировалась такая тенденция, что бюро переводов приглашают к себе в штат только тех людей, которые прошли аттестацию на специальных курсах или закончили университеты, специализирующиеся только на подготовке кадров для работы переводчиками. У нас же и преподаватели, и переводчики могут получать образование, учась на одном факультете, хотя, по сути, должны обладать разными навыками. Ведь работа с детьми и разговоры с серьезными клиентами абсолютно разные вещи.

            Подходя к вопросу о наборе специалистов на работу, компании все больше стали акцентировать внимание на поставленной речи кандидата, на его мышлении, способности находить решения в сложных ситуациях и, конечно же, на качестве владения родным языком. Именно поэтому агентства переводов вначале проводят специальное тестирование, которое показывает, насколько хорошо человек разбирается в тонкостях украинского (а в некоторых случаях и русского) языка. На основании этого задания можно увидеть подходит ли кандидат на данную должность. При успешном прохождении тестирования специалистам предлагается также сдать мини-тест на знание своего профильного языка.

            Мы с большой ответственностью подходим к выбору переводчиков и прежде чем дать им на выполнение ваш заказ, проверяем их квалификационный уровень. Наш центр прекрасно понимает, как важно угодить каждому клиенту и не разочаровать их результатом перевода, поэтому и проводятся такие превентивные меры. Именно благодаря этому способы мы находим умных и профессиональных сотрудников, на совесть выполняющих свою работу.

world map

ПРИНИМАЕМ ЗАКАЗЫ
СО ВСЕГО МИРА

 

ДЛЯ УКРАИНЫ

0 800 501-787
Бесплатно со стационарных Украины

 

ДЛЯ ДРУГИХ СТРАН

Звонок с сайта
 

ПЕРЕЗВОНИМ В ЛЮБУЮ ТОЧКУ МИРА

НАШИ НОВОСТИ

Отсрочка платежа до 30 дней

14.04.2015

Понимая потребность крупных компаний в срочных переводах и не возможность осуществлять оплату по фак...

Донецк, Луганск и Крым – специально...

12.05.2015

Для жителей временно оккупированных территорий предлагаем помощь в восстановлении утерянных документ...

Нотариальные услуги стали доступнее...

25.05.2015

Любыми услугами нотариуса Вы можете воспользоваться придя к нам в офис. Благодаря сотрудничеству с К...

Профессиональный перевод документов...

10.10.2016

Современный рынок переводов можно назвать очень насыщенным. Поэтому желательно тщательно подбирать д...

Важность квалифицированного перевод...

11.10.2016

Иногда просто необходимо перевести какой-то документ. Могут возникать различные ситуации, когда без...

Перевод документов в Киевском бюро...

12.10.2016

Не каждый переводчик способен качественно перевести документы. Для этого требуется особая квалификац...

НАМ ДОВЕРЯЮТ

  • oshad
  • corum
  • turkish
  • 11
  • konti
  • shahter
  • siemens
  • dinamo
  • trk-ukraina
  • pzu
  • wizz-air
  • metinvest
  • ukr post
  • prominvest
  • newchanel
  • pumb
  • pegasus
  • arsenal
  • naftogas
  • inter
  • metalurg
  • airfrance
  • privat
  • axa
  • vbr
  • umg
  • tas
  • uz
  • metalurg d
  • avk
  • mau
  • bkk
  • frunze
  • aska
  • artemsol
  • sarepta