Свидетельство о рождении, браке, справки, дипломы — все эти документы украинцы могут использовать за границей. Но перед этим необходимо их легализовать. Без этой процедуры украинские документы не будут иметь юридической силы в другой стране.
Нужно ли переводить документ с апостилем?
Одним из способов легализации документов, которые вы планируете использовать за границей, является апостиль. Но прохождения этой процедуры недостаточно, чтобы свидетельство или справку приняли в другом государстве. Ведь ваш документ оформлен на украинском языке. Поэтому обязательно сделайте перевод документа с апостилем.
Такие требования выдвигаются как к физическим, так и юридическим лицам, вне зависимости от целей использования документа. Апостиль может потребоваться в следующих случаях:
- Для временного или постоянного проживания в стране.
- Обучения (в школе, колледже, ВУЗе).
- Официального трудоустройства.
- Открытия бизнеса или работы с международными партнерами.
Это наиболее популярные случаи, но этими 4 пунктами список не ограничивается. Для всего этого нужны документы, которые были выданы в Украине. Перед этим нужно поставить штамп апостиля (или пройти процедуру легализации, в зависимости от страны назначения), а потом потом сделать перевод на государственный язык той страны, для которой готовится документ.
В некоторых случаях нужен двойной апостиль. Всё зависит, куда вы едете. Вы можете уточнить у наших менеджеров требования к апостилированию документов, назвав страну.
Апостиль в Украине: как и где сделать перевод?
Вы уже понимаете, что в иностранном учреждении или компании не смогут принять ваш документ, если он не переведен. Даже наличие апостиля не спасет ситуацию. Поэтому мы рекомендуем делать обе процедуры в одно время. Вы можете обратиться в наше бюро, наши менеджеры помогут поставить апостиль на документ, а также сделают перевод в соответствии с требованиями страны, куда вы направляетесь.
Выбирая наше бюро переводов, вы экономите время и деньги. Ведь документ будет полностью готов к использованию за границей, т.е. будет иметь юридическую силу.
Особые требования к документам:
- Двойной апостиль.
- Нотариальный перевод на документ с апостилем.
Чтобы выполнить требование, нужно пройти определенную процедуру, не допустив ошибок, чтобы не пришлось начинать всё с начала.
Апостиль, полученный в другой стране
Получить апостиль на документ можно только в том государстве, где был выдан документ. Поэтому если вы или ваш ребенок родились в другой стране, то штамп на свидетельство о рождении нужно поставить по месту рождения. После этого необходим перевод на украинский язык. Только в этом случае документ приобретает юридическую силу в Украине.
В нашем бюро в Киеве вы также можете оформить нотариальный перевод на документы с апостилем. Нотариус подтверждает подлинность подписи и квалификацию переводчика. Наши клиенты получают несколько услуг в одном месте: апостиль, перевод, нотариальное заверение. При необходимости делаем двойной апостиль.