Если Вам хоть раз был необходим профессиональный перевод текста, то вы сталкивались с основными направлениями и методами, которые используют фирмы в работе с клиентами. Мы сейчас говорим не только о тех профессиональных качествах, которыми должен обладать каждый, но и о тонкостях, а также особенностях работы с посетителями. Согласитесь, что в бюро переводов обращаются довольно разные люди, но всем им нужно угодить.
Прием клиента!
Как только Вы заходите вовнутрь этого центра все должно говорить о том, что здесь Вас рады видеть в любое время и непременно помогут разобраться с тем, чем Вы обратились. Ведь немного неприятно, если сразу же с порога администратор начинает Вам хамить, говорить колкие замечания, а сотрудники вместо того, чтобы доходчиво все объяснить, принялись ерничать или что еще хуже срываться на Вас. Здесь уже нет вариантов, понятное дело, что в такое место Вы уже никогда не вернетесь.
Внимание клиенту!
Каждому посетителю, конечно, хочется почувствовать какую-то теплоту и гостеприимность людей, работающих в этом центре. Ведь администратору несложно будет предложить клиенту чашечку горячего чая, возможно, он и откажется из вежливости, но от такого внимания ему будет очень приятно и уже точно останутся наилучшие воспоминания.
Конечно, тяжелее всех при этом приходится именно лингвистам-переводчикам, которые работают с различными клиентами. Не всегда попадаются адекватные и понимающие люди, иногда на их пути встречаются и склочные, вечно недовольные посетители. В задачу таких специалистов входит не только предоставить перевод на высшем уровне, но и постараться найти общий язык, тем самым уладив конфликт. Но как же это бывает непросто сделать! На какие жертвы только не приходится им идти, чтобы сгладить острые углы. Тут уже волей неволей начинаешь им сочувствовать и понимаешь, почему сотрудники иногда могут на тебе срываться, хотя это ни в коем образе их не оправдывает. Строгое соблюдение профессиональной этики и общеморальных норм – вот ориентир для всех работников, предоставляющих подобного рода услуги.
Так вот, какими же именно принципами должны руководиться центры переводов? Начнем, к примеру, с таких:
- добросовестность
- уважение к людям
- стремление помочь
- ответственность
- открытость и так далее.
Конечно, можно еще долго расписывать принципы, но ведь всем сейчас понятно, что единственное чего хочет клиент, так это уважительного к себе отношения и качественного результата.