Виберіть свою мову

ЗАМОВЛЯЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАМОВЛЕННЯ

Пошта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЇЖДЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пров. Тараса Шевченка, буд. 7/1
Київ, 01001, Україна

Онлайн: 24/7

Здебільшого перекладачі не особливо знаються на тонкощах ведення переговорів, оскільки в більшості компаній цим займається безпосередньо керівництво. Хоча можна зустріти не одне бюро перекладів, яке довіряє подібні угоди простим працівникам. Не знаючи правил гри, складно торгуватися з клієнтом та відстоювати свою позицію, тому потрібно ґрунтовно підготуватися перед майбутньою зустріччю.

            Найгірший результат для перекладача – це миттєва поразка. В основному все відбувається так: виконавець називає ціну за свої послуги, замовник не погоджується і всі розходяться у своїх справах. Хіба можна так вести справи? Згадати треба про комерційну жилку і про прагнення заробити. Ніколи не відпускайте клієнта, поки не підпишете потрібні папери та не прийдете до взаємного рішення. Ось і перше правило.

            Сором'язливі та недосвідчені перекладачі легко поступаються місцем і дозволяють замовнику контролювати ситуацію. У цій угоді головним є Ви, тому правила та ціни встановлюватимете за власним бажанням (звичайно в розумних межах). Не дозволяйте нікому диктувати умови, за якими Вам доведеться надалі працювати.

            Встановіть собі негласне правило – не цікавитися матеріальним становищем клієнта і запитувати, на яку суму він розраховує зробити замовлення. Задаючи це делікатне питання, Ви ніколи не дізнаєтеся правду, а лише виявите свою нетактовність і якоюсь мірою нахабство. Тож зачекайте до того моменту, коли мова зайде про оплату перекладу, і тоді вже обговоріть усі нюанси.

            Ось як тільки Ви дійшли до цінового питання та назвали певну суму, замовник, як і належить, почне висловлювати своє обурення. Ви повинні пояснити, чому вартість роботи більше ніж передбачалася, розповісти про труднощі або інші переваги саме вашого перекладу. У багатьох випадках клієнт готовий заплатити великі гроші, аби він отримав якісний результат.

            Вміння вести переговори можна віднести і до певного таланту, яким людину нагородили від народження. Але й працюючи над собою, можна відкрити чималий потенціал. Доведеться, звичайно, попітніти над цим, але інакше ніяк.

Професійні співробітники бюро перекладів

           Будь-яке підприємство та центр перекладів не виняток хоче бачити у своїх співробітниках людей, здатних укласти будь-яку угоду на найвигідніших умовах. І природно, чим вищі будуть ваші навички, тим більше це відбиватиметься на вашій заробітній платі.

           

             

world map
ПРИЙМАЄМО ЗАМОВЛЕННЯ
З УСЬОГО СВІТУ
 
ДЛЯ УКРАЇНИ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ІНШИХ КРАЇН
+38 (095) 098-56-00