После появления различных интернет-сайтов, предлагающих быстрый и качественный перевод, или онлайн-переводчиков многие задумались: «А стоит ли тратить свои деньги, обращаясь в бюро, или можно самому быстро и тем более бесплатно справиться с этим?». Эта статья как раз обращена на ту аудиторию, которая не определилась и не увидела настоящую разницу между машинным и профессиональным переводом.
Способи перекладу
Отже, розглянемо ці два способи перекладу, порівнюючи їх за основними критеріями: це ціна, якість, зручність та швидкість. Почнемо ми звичайно зі зручності. Кожен, напевно, погодиться, що краще перекласти текст удома, сидячи на дивані і попиваючи при цьому каву, ніж йти не зрозуміло куди, та ще й, можливо, і в погану погоду. У цьому машинний переклад уже майже виграв, але агенції пішли вперед. Тепер Ви зможете замовити будь- яку послугу через інтернет та сплатити відповідно теж.
Щодо швидкості, то через спеціальні сайти результат можна отримати вже за лічені хвилини, а в бюро перекладів доведеться чекати кілька днів з огляду на обсяг роботи та її складність.
Ціна. Ну що вже тут і казати? Звичайно кожен знає, що за користування онлайн- перекладачами нічого не потрібно платити, чого не можна сказати про агентства. Вони за свої послуги обов'язково візьмуть із Вас гроші, причому ціна може залежати від багатьох показників. Але не забувайте і про те, що спеціально навчені лінгвісти відповідальні за свою роботу і гарантують високу якість перекладів.
А ось і найголовніше – якість. Напевно, люди, які бажають скористатися такою послугою, прагнуть досягти найкращого результату. Це можна сказати як про користувачів інтернет-сайтів, так і про тих, хто звертається до центрів перекладів. Всі вони мають одну мету це відмінний результат. Якщо машинний переклад є швидким та дешевим варіантом, то якісним його ніяк не назвеш.