Виберіть свою мову

ЗАМОВЛЯЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАМОВЛЕННЯ

Пошта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЇЖДЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пров. Тараса Шевченка, буд. 7/1
Київ, 01001, Україна

Онлайн: 24/7

Что мы знаем о профессии переводчика?

Що ми знаємо про професію перекладача?

Для людини, яка ніколи раніше не поринала в нюанси цього ремесла, може здатися, що перекладач з ранку до вечора сидить на роботі за величезним стосом паперів, а по приходу додому проводить безсонні ночі, доробляючи ще не закінчені переклади. Але як з'ясувалося це лише один ймовірний варіант, буває й інший, набагато приємніший. Деякі бюро перекладів не вимагають особистої присутності працівника в офісі. Він може раз на кілька днів приходити на роботу, віддаючи виконаний переклад та отримуючи нове завдання. У такій ситуації задоволений не тільки перекладач, тому що вдома все-таки зручніше вести справи, ще й затишна атмосфера цьому сприяє, а й керівник, який не лише заощадить простір в офісі, а й отримає якісно виконану роботу.

Віддалена робота в агентстві перекладів

Деякі агентства перекладів можуть запропонувати Вам віддалену роботу. Тут є свої аспекти. Почнемо з плюсів, Вам не доведеться щоранку підніматися дуже рано, щоб галопом збиратися і бігти на ненависну Вам роботу. Ви самостійно зможете розподіляти свій час, не встаючи зі зручного крісла. До того ж це відмінно підходить тим, хто, крім роботи, ще й ходить на заняття. Але є й недоліки, по-перше, це неофіційне працевлаштування і, як наслідок, відсутність трудового стажу. Якщо для студента це не є особливою проблемою, тому що після закінчення навчання він може влаштуватися на інше підприємство, то тим, хто в пошуках постійного місця роботи, це може здатися негативним моментом. По-друге, це відсутність офіційної заробітної плати, тому в Пенсійному фонді у Вас не накопичуватиметься пенсія, і не відомо, на що Ви зможете розраховувати в старості. Як бачите, тут є не лише якісь переваги, а й великі недоліки, тож у такій ситуації кожен обирає самостійно.

Влаштуватися на таку спеціальність досить легко, розсилаючи своє резюме різними сайтами центрів перекладів. І після цього чекати відповіді протягом кількох місяців. Але будьте підготовлені до того, що не будь-яка агенція Вам з радістю відповість, приблизно кожне третє проігнорує повідомлення та залишить його без розгляду.

Що ми Вам можемо порадити, то це не сумувати і не переставати шукати себе в цьому житті. Можливо, в один із звичайнісіньких, непримітних днів, успіх Вам посміхнеться, і Ви нарешті отримаєте те, про що мріяли!

world map
ПРИЙМАЄМО ЗАМОВЛЕННЯ
З УСЬОГО СВІТУ
 
ДЛЯ УКРАЇНИ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ІНШИХ КРАЇН
+38 (095) 098-56-00