Замовте переклад довідки українською, російською, англійською або будь-якою іншою необхідною Вам мовою, а ми професійно перекладемо та нотаріально засвідчимо її за лічені хвилини. У нас найвигідніші, найшвидші та найякісніші переклади у Києві!
![]() Найкращі ціни
від 150 грн |
![]() Висока швидкість
від 30 хвилин |
![]() Бездоганна якість
ISO 9001:2008 |
Правильне оформлення довідок – це важливо!
При отриманні замовленої Вам довідки у тій чи іншій організації обов'язково ознайомтеся з її змістом.
Довідка повинна відповідати наступним вимогам:
- довідка повинна бути складена на фірмовому бланку організації із зазначенням контактних даних або містити штамп із реквізитами;
- на довідці обов'язково має бути зазначена дата її складання та вихідний номер;
- довідка підписується уповноваженою особою, найчастіше керівником чи його заступником;
- навпроти підпису повинні бути зазначені прізвище та ініціали особи, яка підписала довідку;
- обов'язковою є наявність печатки чи штампу організації у довідці. Якщо необхідним є нотаріальне засвідчення підпису перекладача на виконаному перекладі, тоді печатка має бути гербовою і не має містити слів «Для документів», «Канцелярія»;
- довідки, що підлягають легалізації або проставленню апостилю, повинні бути складені українською мовою.
Наявність вищевказаних даних у довідці говорить про компетентність її укладача і про правильність її складання згідно з діловодством, на що часто звертають увагу органи, що її отримують.
Більшість довідок містить інформацію, яка може згодом змінитись.
І хоча на довідці не вказується термін її дії, кожна з організацій на власний розсуд визначає термін дії тих чи інших довідок із перекладом.
Що ближче дата отримання довідки до терміну подання документів, тим краще!
- Довідки з місця роботи – до 1 місяця
- Довідки з місця навчання (школа, ВНЗ) – 1-2 місяці
- Довідки з банку – від 2-х тижнів до 1 місяця
- Медичні довідки – 1-2 місяці
- Довідки про несудимість – від 3-х до 6-ти місяців
Переклад довідок англійською, німецькою, італійською та іншими мовами
Правила транслітерації в Україні кілька разів змінювалися, а також деякі прізвища та імена можуть бути транслітеровані та вказані у закордонному паспорті відповідно до побажань власника.
Тому при перекладі довідок з української та російської на англійську та інші мови необхідно надавати написання прізвищ та імен за закордонним паспортом тієї особи, якій видано довідку.
Переклад довідок для посольств та консульств країн Шенгенської зони з метою отримання туристичної візи найчастіше просто додають до оригіналу документа без засвідчення.
В інших випадках Вам знадобиться нотаріально засвідчений переклад, або переклад, засвідчений печатками бюро перекладів.
Зверніть увагу, що при подачі документів до органів іноземних держав іноді необхідним є переклад посвідчувального напису нотаріуса на ту мову, якою робився переклад самого документа.
Практично завжди переклад підшивається до оригіналу довідки, а не до її копії.
На Вас чекає привітний колектив, якісні послуги, вигідні ціни на переклади довідок та їхнє нотаріальне засвідчення.