Утрата близкого человека всегда оставляет большой эмоциональный след. При этом родственникам нужно решить ряд организационных, юридических, административных и личных вопросов, для которых необходимо свидетельство о смерти.
Усложняется ситуация, когда человек умер за границей, либо необходимо решить определенные моменты в другой стране. В таких ситуациях не обойтись без перевода свидетельства о смерти. Документ должен быть переведен на государственный язык того государства, где планируется решить административные, юридические вопросы.
В каких ситуациях нужен перевод свидетельства о смерти?
Документ выдается государством, в котором случилось трагическое событие. В нем указывается ряд важных данных, в том числе дата, место смерти, причина. Свидетельство является официальным юридическим документом, поэтому его могут запрашивать в государственных учреждениях, у нотариуса и в иных случаях.
Когда необходим перевод свидетельства о смерти:
- Для репатриации тела. Если человек умер в другой стране, родственники желают похоронить его на родине, то необходимо собрать ряд документов, а также перевести их. Свидетельство о смерти в этом случае будет необходимо не только во время перевозки, но и в стране, где проживают близкие умершего.
- Оформление наследства. Актуально, если умерший обладал имуществом в другой стране. В этом случае для вступления в наследство необходим ряд документов, которые должны быть переведены на язык той страны, где находится имущество, например, недвижимость.
- Получение выплат по страховке. Также актуально, если человек умер в другой стране.
- Внесение изменений в системе учета государственных учреждений. Например, снятие с налогового учета.
- Оформление социальных выплат за границей. В ряде случаев родственники могут получить пенсию и иные выплаты в связи с утратой.
- В случаях иммиграции, получения визы. В ряде случаев необходимо доказать родство. Для этого нужно свидетельство о рождении, но также госучреждения могут запросить и документ о смерти.
Мы перечислили только распространенные ситуации, при которых наши клиенты обращаются за переводом. Случаев может быть больше. Эта процедура актуальна, как для иностранных граждан в Украине, так и для украинцев за границей. Во всех случаях перевод документа необходимо выполнить с одного государственного языка на другой. К свидетельству о смерти выдвигаются такие же требования по переводу и подготовке для использования за границей, как и к другим официальным документам.
Что еще нужно знать о использовании свидетельства о смерти за границей?
Чаще всего просто перевода будет недостаточно. Многие документы должны проходить процедуру легализации. Простыми словами — необходимо подтвердить подлинность свидетельства о смерти.
Для одних стран нужно поставить штамп апостиля, в других — пройти процедуру консульской легализации. Что нужно в вашем случае, поможет выяснить наш менеджер. Специалисты нашего бюро знают, как подготовить документы для использования за границей. Также наши менеджеры помогут сделать:
- перевод документа;
- поставить апостиль на свидетельство о смерти;
- пройти консульскую легализацию;
- нотариально заверить перевод.
Вы можете заказать одну услугу или комплекс. Во втором случае вы получаете документ готовый к подаче в государственные или частные организации в другой стране для решения административных или юридических вопросов. Вы экономите время, ведь всё делают наши специалисты, а также финансы — у нас доступные цены.