Select your language

ЗАКАЗЫВАЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАКАЗ

Почта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЕЗЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пер. Тараса Шевченка, дом 7/1
Киев, 01001, Украина

Онлайн: 24/7

nimeckyi-pasport Что нужно знать о переводе свидетельства о рождении для Германии?

Свидетельство о рождении — один из ключевых документов, который нужен для оформления легального пребывания, учебы или воссоединения семьи в Германии. Если вы украинец и планируете подавать документы в немецкие учреждения, вам потребуется официальный перевод свидетельства. В этой статье рассказываем, что важно учесть при подготовке.

Про перевод свидетельства о рождении в Германии

В Германии принимаются только переводы, выполненные присяжным (beeidigter) переводчиком. Это переводчик, который имеет соответствующую квалификацию и принёс присягу в одном из судов Германии. Такой перевод имеет юридическую силу и признаётся всеми официальными учреждениями: судами, миграционными службами, ЗАГСами, учебными заведениями и т. д.

Важно: перевод, выполненный в Украине, даже с нотариальным заверением, не всегда принимается в Германии. Лучше заранее уточнить требования принимающей стороны.

Что ещё нужно кроме перевода?

Для использования украинского свидетельства о рождении в Германии чаще всего необходим апостиль, который необходимо получить в Украине. Апостиль подтверждает подлинность документа на международном уровне.

Если документ старого образца или повреждён — его могут не апостилировать. В таком случае нужно получить новое свидетельство.

Воспользовавшись услугами Киевского областного бюро переводов, вы сможете получить дубликат свидетельства о рождении, если документ утерян, поврежден или старого образца. Также наши менеджеры помогают получить апостиль на свидетельство о рождении для украинцев в Германии.

Мы оказываем услуги как для граждан, которые только планируют поездку в другую страну, так и для тех, кто уже пребывает за границей.

Что важно знать о переводе свидетельства о рождении?

При переводе важно правильно передать:

  • написание имён и фамилий в соответствии с транслитерацией;
  • названия органов, выдавших документ;
  • даты в немецком формате (день.месяц.год);
  • все печати и штампы (переводятся или указываются как «отметка/печать»).

Присяжный переводчик также добавляет специальную заверительную формулировку (Beglaubigung), подтверждающую точность перевода.

Какие шаги нужно сделать, чтобы использовать украинское свидетельство о рождении в Германии?

Если у вас есть возможность подготовиться к поездке заранее, то побеспокойтесь об оформлении документов. Если вы уже находитесь в Германии, то самым верным решением будет обратиться в Киевское областное бюро переводов — так вы сэкономите деньги и время.

  1. Проверьте состояние свидетельства о рождении. Оно нужно как детям, так и взрослым. Если документ утерян, надорван, есть лишние штампы и надписи, то его нужно заменить. Для этого обратитесь в наше бюро за получением дубликата свидетельства о рождении.
  2. Далее — легализация документа. Для Германии важно получить апостиль на свидетельство о рождении. Эта услуга также доступна в нашем бюро. При этом цены ниже, чем у компаний, работающих в Европе.
  3. Далее - перевод в соответствии с требованиями принимающей стороны.

В нашем бюро можно подготовить для использования в Германии и другие украинские документы. Ставим апостиль на свидетельство о браке, разводе, документы об образовании, справки о несудимости и др.

world map
ПРИНИМАЕМ ЗАКАЗЫ
СО ВСЕГО МИРА
 
ДЛЯ УКРАИНЫ
 
ДЛЯ США
 
ДЛЯ ДРУГИХ СТРАН
+38 (095) 098-56-00