Если вы проживаете за границей, то в определенный момент может потребоваться свидетельство о расторжении брака. Если вы выходили замуж или женились, а потом проходили через процедуру развода в Украине, то у вас на руках документ, выданный на украинском языке. В другой стране при предъявлении свидетельства вам нужно будет предоставить перевод.
Сегодня мы разберем в каких случаях вам может потребоваться документ о расторжении брака за границей.
Перевод документа: в каких случаях он нужен?
Любые документы, выданные на территории Украины, должны быть переведены на государственный язык той страны, органы которой запрашивают данный документ. Также в зависимости от государства вам нужно будет сделать апостиль или пройти процедуру легализации. Это касается и свидетельства о расторжении брака.
Основные ситуации, когда запрашивают перевод свидетельства о расторжении брака:
- для получения вида на жительство, гражданства и других документов в случае иммиграции;
- для заключения брака с иностранным гражданином в другой стране;
- воссоединение с семьей;
- при подаче документов для получения визы;
- для подачи на государственные пособия.
В определенных случаях вам нужно предоставить свидетельство для подтверждения смены фамилии, поэтому учитывайте эту особенность и имейте при себе данный документ. Если вы его потеряли, он находится в испорченном состоянии, то наши менеджеры могут получить дубликат свидетельства о расторжении брака, даже если вы находитесь в другой стране и не можете приехать в Украину.
Почему стоит обратиться за переводом в Киевское областное бюро переводов?
Перевод любых официальных документов нужно доверять профессиональным переводчикам. В этом случае вы избежите ошибок, которые могут повлиять на дальнейший ход дела. Также если вам нужен нотариально заверенный перевод, то он возможен только в случае выполнения услуги квалифицированным специалистом.
В нашем бюро такие переводы выполняют лингвисты с опытом работы с документами. Они знают все особенности перевода свидетельств. Наша компания подберет специалиста, который работает на одном из 87 языков. Поэтому мы готовы предоставить услуги для клиентов, которые едут или проживают в любой другой стране мира.
При подаче свидетельства о расторжении брака мы просим предоставить фотографию заграничного паспорта, чтобы избежать ошибок в переводе фамилии и имени. В некоторых случаях транслитерация в документах отличается. Чтобы в ваших переводах написание не отличалась, мы учитываем, как написаны данные в ранее выданных документах. Чаще всего при подаче свидетельства в официальные органы, вы собираете полный пакет документов, который включает заграничный паспорт. Поэтому такой нюанс важен для точного перевода.
Перевод свидетельства о расторжении брака за границей
Если в данный момент вы находитесь за пределами Украины, то вам необязательно возвращаться в страну, чтобы сделать перевод, оформить апостиль или легализовать документы. Мы понимаем, что вам нужно отпроситься с работы или учебы, потратить деньги на билеты туда и обратно, совершить нелегкий путь. Поэтому наше бюро поможет вам сэкономить деньги, при этом не отвлекаясь от работы или других повседневных дел.
Вам достаточно связаться с нами по почте