ЗВОНИТЕ

Тел.   +38 (044) 500-87-87
МТС   +38 (095) 917-87-87
КС     +38 (067) 727-87-87
Лайф +38 (063) 158-87-87

ЗАКАЗЫВАЙТЕ

ОНЛАЙН ЗАКАЗ
или по почте
text@text.ua

ПРИЕЗЖАЙТЕ

Пн-Пт 9.00-18.00,
Сб 10.00-15.00

пер. Тараса Шевченка, дом 7/1
Показать на карте

О том насколько хорошо человек выполнит перевод можно сказать, глядя на его подготовку, на то, как он использует свой родной язык. Ведь, если хромает качество письма на украинском, то возникают сомнения о способности свободно владеть другими иностранными языками.

            При переводе документов нужно хорошо разбираться в терминологии, понимать саму суть текста, поэтому сотрудники помимо специального лингвистического образования должны владеть навыками работы в другой профильной сфере. Если же требуется перевод художественных или публицистических статей, то желательно наличие диплома филологического вуза.

            Иногда переводчика ассоциируют с учителем украинского или русского языка, знающего еще один иностранный язык. Но, если разобраться, то, по сути, это 2 абсолютно разные специальности. В Европе уже давно сформировалась такая тенденция, что бюро переводов приглашают к себе в штат только тех людей, которые прошли аттестацию на специальных курсах или закончили университеты, специализирующиеся только на подготовке кадров для работы переводчиками. У нас же и преподаватели, и переводчики могут получать образование, учась на одном факультете, хотя, по сути, должны обладать разными навыками. Ведь работа с детьми и разговоры с серьезными клиентами абсолютно разные вещи.

            Подходя к вопросу о наборе специалистов на работу, компании все больше стали акцентировать внимание на поставленной речи кандидата, на его мышлении, способности находить решения в сложных ситуациях и, конечно же, на качестве владения родным языком. Именно поэтому агентства переводов вначале проводят специальное тестирование, которое показывает, насколько хорошо человек разбирается в тонкостях украинского (а в некоторых случаях и русского) языка. На основании этого задания можно увидеть подходит ли кандидат на данную должность. При успешном прохождении тестирования специалистам предлагается также сдать мини-тест на знание своего профильного языка.

            Мы с большой ответственностью подходим к выбору переводчиков и прежде чем дать им на выполнение ваш заказ, проверяем их квалификационный уровень. Наш центр прекрасно понимает, как важно угодить каждому клиенту и не разочаровать их результатом перевода, поэтому и проводятся такие превентивные меры. Именно благодаря этому способы мы находим умных и профессиональных сотрудников, на совесть выполняющих свою работу.

world map

ПРИНИМАЕМ ЗАКАЗЫ
СО ВСЕГО МИРА

 

ДЛЯ УКРАИНЫ

0 800 501-787
Бесплатно со стационарных Украины

 

ДЛЯ ДРУГИХ СТРАН

+38 (095) 917-87-87

НАМ ДОВЕРЯЮТ