Select your language

ЗАКАЗЫВАЙТЕ
ОНЛАЙН ЗАКАЗ

Почта [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
ПРИЕЗЖАЙТЕ

Пн-Пт 09.00-18.00

пер. Тараса Шевченка, дом 7/1
Киев, 01001, Украина

Онлайн: 24/7

 

Закажите перевод свидетельства на украинский, русский, английский или любой другой необходимый Вам язык.

А мы профессионально переведем и нотариально заверим.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены
time
Высокая скорость
9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008

 

Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

 

На заметку!

Делая переводы в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы также переведем печать и исполнительную надпись нотариуса, и Вам не придется дополнительно делать это за границей.

 

Быстро выполним перевод любого свидетельства

В своей ежедневной практике мы осуществляем:

  • перевод свидетельства о рождении;
  • перевод свидетельства о заключении брака;
  • перевод свидетельства о расторжении брака;
  • перевод свидетельства о смерти;
  • перевод свидетельства о смене имени или фамилии;
  • перевод свидетельства об установлении отцовства и другие.
 

О переводе украинских свидетельств на русский, английский и другие языки

Перевод свидетельств для получения туристической визы

Большинство консульств иностранных государств в Украине принимают и рассматривают документы, подаваемые гражданами Украины на получение туристической визы, по упрощенной процедуре.
Благодаря этому часть документов из подаваемого пакета документов, включая и свидетельства, переводятся на иностранный язык и не требуют никакой заверки.

На заметку!

Для получения визы в страну Шенгенской зоны в большинстве случаев достаточно будет сделать перевод свидетельств и других документов на английский язык, что существенно снизит Ваши затраты по сравнению, например, с переводом на португальский язык.

 

Перевод свидетельств для подачи в органы иностранных государств

При подаче свидетельств в органы иностранных государств важно учитывать тот факт, что в большинстве случаев требуется на них проставить апостиль в Министерстве Юстиции Украины, затем сделать нотариальный перевод и в некоторых случаях проставить второй апостиль или легализировать в консульстве иностранного государства. Зачастую мы советуем получить повторно свидетельство (дубликат) в органах РАГС нового образца, так как ряд стран выставляет требование о том, чтобы дата выдачи документов на территории Украины не превышала определенный срок до момента их подачи в требуемые органы, например, для таких стран как Италия или Испания.

На заметку!

Наше Бюро Переводов сотрудничает с органами РАГС Киева, поэтому мы всегда беспрепятственно сможем в кратчайшие сроки получить для Вас повторное свидетельство.

 

Требования к оформлению оригиналов свидетельств, подлежащих  легализации или апостилизации

Если все же Вы решили подать свидетельство на проставление штампа «апостиль», не получая его дубликат, важно знать, что:

  • свидетельство не должно быть заламинировано;
  • на свидетельстве не должно быть каких-либо дополнительных штампов или отметок (например, о выдаче паспорта);
  • на свидетельстве обязательно должна быть проставлена печать органа РАГС, а не исполнительного комитета местного органа власти.
 

О переводе свидетельств на украинский язык

Перевод свидетельства на украинский язык с английского, немецкого и других языков

Требования к оформлению свидетельств, выданных за рубежом, для подачи их в государственные органы Украины, зависят от цели, к примеру:

  • при получении ИНН для ребенка-нерезидента Украины необходим перевод свидетельства о рождении на украинский язык, заверенный печатью бюро переводов;
  • при получении пособия по уходу за ребенком необходим нотариальный перевод свидетельства о рождении, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • при смене фамилии в связи с браком, заключенным за рубежом, понадобится нотариальный перевод свидетельства о браке, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • при заключении на территории Украины брака с иностранцем, состоявшим ранее в браке, необходимо предоставить нотариальный перевод свидетельства о разводе (решения суда о разводе), предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа.

 

Важно знать!

Для документов, выданных на территории СНГ, Вам необходимо будет предоставить нам оригинал свидетельства, а мы выполним его нотариальный перевод на украинский язык. Этого будет достаточно для придания юридической силы российским документам на территории Украины.

Сотрудники Киевского Областного Бюро Переводов имеют огромный опыт не только в переводах документов, они также осведомлены о правильности оформления документов, процедуре легализации и апостилирования, а также знают требования к документам, выданным как государственными органами и организациями в Украине, так и за рубежом.

 

Нужен качественный и срочный перевод свидетельства? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.

 

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

Современные дети обладают массой уникальных возможностей для путешествий буквально по всему миру. Ребенок может поехать в другую страну на экскурсию, на лечение, учебу и по многим другим причинам. Открывается масса возможностей, но для этого надо подготовить некоторые документы. От их безупречного оформления зачастую зависит чрезвычайно много. Не получится обойтись в этом деле без сотрудничества с профессионалами из агентства переводов.

Нередко стал требоваться профессиональный перевод свидетельства о рождении на английский. Этот язык считается самым распространенным. На нем разговаривают во многих странах, но и жители остальных государств нередко прибегают к его использованию. Обычно переговоры ведутся именно на нем.

Качественный перевод такого документа нужен в большинстве случаев, когда ребенок пересекает границу государства. Очень часто требуется свидетельство о рождении, перевод на английский которого должен быть выполнен специалистами с опытом. Кроме перевода требуется и заверение документа.

Во многих ситуациях нужен перевод, например, для получения вида на жительство, иммиграции в иное государство, получения визы и многих подобных случаев. Если ребенка отправляют в заграничную поездку без родителей или только лишь с одним из них, надо будет собрать некоторые документы.

Практически каждая помарка в переводе может сыграть роль повода для отказа в получении визы и т.д. Поэтому перевод свидетельства о рождении на английский язык обязаны выполнять только лишь опытные профессионалы. Они должны знать ключевые особенности языка, все его детали, чтобы можно было грамотно отобразить ту или иную информацию в документе.

Наше бюро переводов гарантирует максимальное качество, когда речь заходит о переводе на английский свидетельства о рождении. После перевода тут же может быть проделано заверение нотариального типа, что делает документ полностью готовым к эксплуатации. Таким образом, гарантируется, что документ примут в посольстве и любой другой инстанции. Перевод на английский производится оперативно и четко. В итоге документ отвечает всем общепринятым нормам в данной сфере.

Мы работаем очень грамотно. Вежливые сотрудники бюро примут заказ, оформят его в краткие сроки. Цены на услуги являются весьма доступными, что привлекает немало людей. Можно смело приходить к нам для осуществления перевода.

world map
ПРИНИМАЕМ ЗАКАЗЫ
СО ВСЕГО МИРА
 
ДЛЯ УКРАИНЫ
+38 (050) 581-08-09
 
ДЛЯ США
+1 (949) 910-7008
 
ДЛЯ ДРУГИХ СТРАН
+38 (095) 098-56-00