Header
slider
content
passport

Перевод «главного» удостоверяющего личность документа!

В каких случаях необходим перевод паспорта иностранного гражданина на украинский язык?

  • Оформление приглашения для иностранца;
  • Получение вида на жительство и его продление;
  • Получение ИНН (идентификационного налогового номера) в Украине;
  • Заключение брака на территории Украины;
  • Заключение сделок у нотариуса.

В каких случаях осуществляется перевод украинского паспорта на английский и другие языки?

  • Для подтверждения прописки гражданина
  • Украины за рубежом.

Интересный факт!

В Российской Федерации требуют предоставлять перевод украинского паспорта на русский язык, даже не смотря на то, что в украинском паспорте основная информация дублируется на русском языке. Связано это с тем, что кроме основной информации, паспорт может содержать такие важные данные как штампы о семейном положении, детях, прописке и тому подобную информацию, которая указывается на украинском языке.

Что выбрать: нотариальный перевод паспорта или заверенный печатями бюро?

Мы всегда осведомлены о самых последних требованиях государственных учреждений касательно оформления тех или иных документов, поэтому можете смело положиться на нас в данном вопросе.

Выполненный перевод может быть заверен двумя способами:


notary-ico

1) нотариусом (для предоставления в госучреждения, оформления сделок и т.д.)


stamp-ico

2) печатями бюро переводов (при подаче в посольства и консульства иностранных государств, где не требуется обязательное удостоверение подписи переводчика нотариусом).


Обращаем Ваше внимание, что согласно требованиям Министерства юстиции нотариальное делопроизводство в Украине ведется только на украинском языке. Эта норма обязательна для исполнения и государственными, и частными нотариусами. Так как удостоверительная нотариальная надпись на переводе выполняется на украинском языке, это зачастую влечет за собой необходимость доработки нотариального перевода. Для Вашего удобства мы предоставляем услугу по дополнительному переводу такой надписи на язык, который Вам необходим.

Важно знать!

В соответствии с законодательством Украины, украинский паспорт не подлежит легализации и проставлению штампа апостиль.

Нужен качественный и срочный перевод паспорта?

Обращайтесь к нам! Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод паспортов и нотариальное заверение.

На заметку!

В каком бы из городов области Вы бы не проживали, будь-то Донецк, Макеевка, Мариуполь, Горловка, для перевода паспорта Вам достаточно выслать нам отсканированную копию по электронной почте или оформить Экспресс-заказ. При этом нужно учесть, что для нотариального заверения необходимо будет предоставить оригинал паспорта.

 

Заказать профессиональный перевод паспорта можно в Областном Киевском Бюро. Предоставляются услуги перевода на любой язык максимально качественно с дальнейшем нотариальной заверкой. Здесь каждого ждет высококачественный перевод паспорта Киев за считанные минуты и выгодно!

Сотрудники бюро осведомлены о тех государственных учреждениях, где выставляются самые высокие требования относительно оформления документов. По этой причине можно всегда положиться на специалистов агентства переводов по всем вопросам данного направления. К тому же каждый заказчик может получить консультацию и нужную информацию по различным вопросам.

Выполняется перевод паспортов такими способами, как:

  1. Нотариально с предоставлением в государственные учреждения, при оформлении сделок.
  2. Печатью агентства переводов во время подачи в посольство других государств, в которые необходимо предоставить подтверждение подлинности подписи переводчика.

Важно обратить внимание на то, что нотариальные операции в пределах Украины проводятся только на украинском. Это является обязательным условием для частных и государственных нотариусов.

Учитывая то, что нотариальная удостоверительная надпись выполняется на украинском, чаще всего появляется потребность доработать нотариальный перевод. В таком случае перевод паспорта цена выльется клиенту в немалую сумму. Поэтому данное бюро для удобства каждого клиента предлагает услуги дополнительного перевода надписи на тот язык, который необходим в каждом отдельном случае.

Если вам нужен высококачественный паспорт перевод, тогда представленное переводческое бюро станет самым лучшим решением. Обратившись сюда каждый клиент столкнется с высоким уровнем обслуживания, приветливым коллективом, выгодными ценами и профессиональным предоставлением услуг.

К тому же, заказывая перевод паспорт, каждый экономит свое время и средства, так как тут же специалисты сумеют перевести исполнительную надпись нотариуса, печать. Эти услуги нет необходимости делать дополнительно за границей. Выполняется также срочный перевод паспорта в оговоренные максимально сжатые сроки.

Областное Киевское Бюро — это наилучшее решение для всех, кому необходимо выполнить быстро перевод паспорта и различных документов. Заказывайте только профессиональные переводческие услуги!

Обычно в список обязательных к предоставлению для получения визы документов входит справка о доходах. Ее требуют сотрудники практически любого консульства для оформления визы на въезд в страну. Этот документ дает возможность сотрудникам государственного органа иного государства дать адекватную оценку финансовым возможностям конкретного человека. Именно на основе информации, полученной из этой справки, определяется уровень материального благосостояния, а также устанавливается цель въезда на территорию страны. Ведь она может быть разной, например, трудоустройство на более высокооплачиваемую работу или просто туристическая поездка. Но недостаточно просто получить такую справку, ее необходимо грамотно перевести, в этом Вам поможет Киевское областное бюро переводов.

Некоторые особенности перевода справки о доходах.

При получении заказанной Вам справки в той или иной организации обязательно ознакомьтесь с ее содержанием.

В связи с этим  может возникать немало вопросов о переводе такого документа. Необходимо брать в расчет несколько обстоятельств. Некоторые государства оформляют документы исключительно на официальном языке. Поэтому перевод справки о доходах необходимо делать на язык той страны, в которую человек собирается въехать. Есть также и другой вариант, когда государственные органы могут работать одновременно с несколькими языками. Этот нюанс, как правило, уточняется в посольстве.

Справка должна соответствовать следующим требованиям:

  • Справка должна быть составлена на фирменном бланке организации с указанием контактных данных или содержать штамп с реквизитами;
  • На справке обязательно должна быть указана дата ее составления и исходящий номер;
  • Справка подписывается уполномоченным лицом, зачастую руководителем или его заместителем;
  • Напротив подписи должны быть указаны фамилия и инициалы подписавшего справку лица;
  • Обязательно наличие печати или штампа организации в справке. Если необходимо нотариальное удостоверение подписи переводчика на выполненном переводе, то печать должна быть гербовой и не содержать слов «Для документов», «Канцелярия»;
  • Справки, подлежащие легализации или проставлению апостиля, должны быть составлены на украинском языке.

Наличие вышеуказанных данных в справке указывает о компетентности ее составителя и правильности ее составления согласно делопроизводству, на что зачастую обращают внимание получающие ее органы.

Важно знать!

Неправильно оформленная справки о доходах может послужить отказом в получении визы.

Справка с места работы должна содержать следующую информацию:

  • Название компании, ее адрес, контактные телефоны (стационарные);
  • Номер и дата приказа о зачислении на работу;
  • Занимаемая должность;
  • Размер заработной платы;
  • Информация о гарантии сохранения рабочего места и заработной платы на время пребывания за границей с указанием конкретных дат.

Важно знать!

Директор может, но не должен подписывать себе справку с места работы. Пусть это лучше сделают его заместитель и главный бухгалтер.

Срок действия справок и их переводов

Большинство справок содержит информацию, которая может со временем измениться. И хотя на справке не указывается срок ее действия, каждая из организаций по своему усмотрению определяет срок действия тех или иных справок с переводом.

Интересный факт!

Чем ближе дата получения справки к сроку подачи документов, тем лучше!

Заверение перевода справок

Зачастую требуется не только перевод справки о доходах, но и ее нотариальное заверение. После работы переводчика над справкой обычно трудится нотариус. Он заверяет перевод, ставит на документ собственную печать, подпись. После чего справка становится полностью законной. Лучше всего делать все это в едином месте, чтобы гарантировать качество. Киевское областное бюро переводов обеспечит перевод и заверение на высшем уровне. Также обратите внимание, когда документы подаются в органы иностранных государств, иногда нужно осуществлять перевод удостоверительной надписи нотариуса на тот язык, на который делался перевод самого документа.

На заметку!

Практически во всех случаях перевод подшивается к оригиналу справки, а не к ее копии.

Необходимую информацию о легализации и проставления апостиля на справках Вы можете получить в соответствующих разделах легализация документов и апостиль документов.

Перевод справок на английский, немецкий, итальянский и другие языки

При переводе справок с украинского и русского на английский и другие языки необходимо предоставлять написание Фамилий и Имен по заграничному паспорту тех лиц, на кого выдана справка. Это связано с тем, что правила транслитерации в Украине несколько раз менялись, а так же с тем, что некоторые фамилии и имена могут быть указаны в соответствии с пожеланиями собственника загранпаспорта согласно выданным ранее документам.

На заметку!

Просим предоставлять написание имен и фамилий по загранпаспорту

Всю остальную работу по профессиональному переводу справок, их заверению мы возьмем на себя и, будьте уверены, выполним в кратчайшие сроки!

Всегда быстро, качественно и недорого с Киевским областным бюро переводов!

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

 

 

Сегодня все больше граждан Украины отправляются заграницу с разными целями: одни летят в отпуск, другие - на работу или учебу, а третьи отправляются на поиски новой любви. Точно так же и в нашу страну по разным поводам и причинам приезжает все больше иностранных граждан. Одним из важных факторов в этом процессе является подготовка и перевод документов!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

На заметку!

Делая переводы дипломов в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса "под ключ", и Вам не придется повторно делать это за границей.

Выполним нотариальный перевод любого документа

Наше бюро переводов профессионально и в кратчайшие сроки выполнит перевод личных документов всех типов. Наиболее востребованными являются:

Перевод документов на украинский язык

Для того чтобы документы, выданные на территории Российской Федерации или других стран СНГ, имели юридическую силу на территории Украины, достаточно будет просто сделать нотариально заверенный перевод документов на украинский язык в нашем Бюро Переводов. 

Для документов, выданных на территории других иностранных государств, перед выполнением нотариального перевода на украинский язык необходимо обязательно выполнить процедуру их легализации или проставления апостиля в стране получения документа.

Если Вы не знаете или не уверены, как правильно оформить документы для действия на территории Украины, пожалуйста, свяжитесь с нами любым удобным для Вас способом, и мы совершенно бесплатно проконсультируем и, при необходимости, поможем Вам не только с нотариальным переводом документов, но и с их легализацией или апостилированием.

На заметку!

Если Вы никогда не переводили свои документы с целью их использования на территории Украины, но у Вас есть родственники в Украине, фамилия которых аналогична Вашей, Вы можете предоставить нам ее написание, чтобы в будущем не было споров с государственными органами касательно подтверждения родственных связей, к примеру, для оформления наследства.

Перевод документов на русский язык

Для придания украинским документам юридической силы на территории Российской Федерации необходимо выполнить перевод документов на русский язык с последующим нотариальным заверением не только подлинности подписи переводчика, но и копии документа (в случаях, когда перевод подшивается не к оригиналу документа, а к его копии).

При этом в нашем Бюро переводов дополнительно сделают перевод исполнительной надписи нотариуса и его печати, выполненные на украинском языке, что позволит Вам избежать дополнительных допереводов, а соответственно и финансовых затрат, на территории России.

Интересный факт!

Если текст всего документа составлен в Украине на русском языке, но присутствует хотя бы один штамп, печать или надпись на украинском языке, то необходимо будет сделать нотариальный перевод на русский язык данного документа, фактически выполнив перевод только украинской части документа.

Перевод документов для визы

Большинство консульств стран шенгенской зоны принимают документы от украинских граждан по упрощенной процедуре, при которой будет достаточно сделать перевод документов на английский язык и заверить перевод печатями Бюро переводов, а в некоторых случаях и вовсе приложить распечатанный перевод к оригиналу без какой-либо заверки.

На заметку!

Большая часть консульств не возвращают переданные им для получения визы документы, поэтому, если Вам в дальнейшем понадобятся какие-либо документы, обязательно получайте их дубликат. Чаще всего это касается заявления от родителей на выезд ребенка, которое впоследствии понадобится для предъявления пограничной службе Украины при пересечении ребенком государственной границы.

Практически все консульства стран шенгенской зоны принимают переводы документов не только на государственном языке, но и на английском, чем Вы можете воспользоваться и сэкономить свои средства, поскольку перевод на английский язык дешевле переводов на другие европейские языки.

На заметку!

Мы можем помочь не только с переводом документов для визы, но и с заполнением анкеты на визу, консультацией по любому связанному с этим вопросу.

Перевод украинских документов для действия на территории другого государства

На протяжении многих лет наше бюро занимается переводами документов в Киеве.

С рядом консульств иностранных государств мы имеем партнерские отношения, знаем и соблюдаем требования других государств к переводам и их оформлению. Вы можете смело доверить нам свои документы, мы профессионально подготовим их переводы для действия за рубежом.

Важно знать!

Для перевода документов на английский, итальянский, немецкий, французский и другие языки нашим переводчикам обязательно потребуются написания фамилий и имен по загранпаспорту лиц, указанных в данных документах, во избежание разночтения при их транслитерации.

При переводе документов для действия на территории другого государства важно не только профессионально их перевести, но и правильно оформить весь пакет документов. При этом требования государственных органов иностранных государств могут существенно различаться.

Однако в пределах одного государства остается все же единым подход к процедуре придания юридической силы документам, выданным на территории иностранного государства. Если не принимать во внимание те страны, у которых с Украиной существуют двусторонние договоренности касательно документооборота, а именно со странами СНГ, то существует два способа: консульская легализация и проставление апостиля. О данных процедурах более подробно Вы можете узнать в соответствующих разделах нашего сайта.

Ряд стран выставляет требования к дате выдачи документов на территории другого государства, в таких случаях важно, чтобы дата их выдачи не превышала 6 месяцев до момента их подачи в требуемые органы. Такие требования, к примеру, существуют в Италии и Испании. При этом данные требования касаются и актов гражданского состояния: свидетельств о браке, о рождении и т.п.

Нужен качественный и срочный перевод документов? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод документов и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

 

На сегодняшний день каждый может столкнуться с необходимостью получения справки, которая подтверждает отсутствие судимости. Она выдается на территории Украины компетентными органами и представляет собой подтверждение того факта, что на время выдачи человек никогда не был привлечен к криминальной ответственности, не разыскивается, не числится среди осужденных. Зачастую такой документ нужен для поездки за границу, но для выезда Вам также может потребоваться и перевод справки о несудимости. Все это Вы сможете оформить у нас - в Киевском областном бюро переводов.

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008

 

Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

На что необходимо обратить внимание при переводе справки о несудимости?

Первым делом желательно определиться с целью и местом предоставления данного документа. Цели бывают разнообразные, например, справка может понадобиться для подготовки к трудоустройству, обращению в банковское учреждение и т.д.. Но после получения данного документа, многие сталкиваются с некоторыми трудностями перевода. Важно, чтобы максимально грамотно была подготовлена справка о несудимости. Перевод такого документа исключительно должен быть выполнен опытным профессионалом.

Надлежащий перевод является неотъемлемым атрибутом справки о несудимости для ее последующего использования по прямому назначению. Кроме перевода необходимо правильно легализовать сам документ. Обычно ключевым атрибутом для предоставления справок в некоторые страны является апостиль. Благодаря нему заверяется переведенная справка. Поэтому перевод справки об отсутствии судимости должен осуществлять компетентным лицом. Если документ будет предъявляться в странах-участницах Гаагской конвенции, достаточно будет проставление апостиля. Но если Вам потребутеся предоставить документы для справки о несудимости в другое государство, придется провести процедуру легализации.

Качественный перевод по оптимальным ценам

Стоимость такой услуги варьируется при учете некоторых нюансов, например, срочности выполнения, языка и пр. Но если Вы обратитесь к нашим опытным специалистам, то можете не переживать относительно завышенных цен. Наши услуги всегда отличались демократичной стоимостью, что и привлекало немало клиентов. Приемлемые цены касаются в том числе и перевода такого вида справки. Нам нужно просто предоставить оригинал справки о несудимости, после чего специалисты Киевского областного бюро переводов выполнят грамотный перевод, легализацию документа и все остальные необходимые действия. В итоге можно будет за небольшой временной промежуток максимально точно и качественно подготовить документ.

На заметку!

Просим предоставлять написание имен и фамилий по загранпаспорту

Всю остальную работу по профессиональному переводу справок, их заверению мы возьмем на себя и, будьте уверены, выполним в кратчайшие сроки!

 

Всегда быстро, качественно и недорого с Киевским областным бюро переводов!

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

Для украинских граждан свидетельство о браке, которое выдается ЗАГСом, представляет собой очень важный официальный документ. Он представляет собой подтверждение факта создания брачного союза. Иногда может потребоваться перевод свидетельства о браке. Например, он может пригодиться, когда возникает необходимость в получении вида на жительство, гражданства. Также зачастую переведенный документ необходим для трудоустройства в зарубежные компании, для оформления визы, смены фамилии и получения нового паспорта.

В Киевском областном бюро переводов можно заказать качественный перевод, который отвечает всем нормам. Нашими специалистами может быть переведено практически любое свидетельство о браке. Перевод выполняется достаточно быстро и качественно. 

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

На заметку!

Делая переводы в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса, и Вам не придется дополнительно делать это за границей.

О переводе украинских свидетельств о браке на русский, английский и другие языки

Если брак был заключен в иностранном государстве, то свидетельство о нем может быть переведено на украинский или же русский язык. Но чаще все требуется перевод на английский. Наши профессионалы грамотно подготовят свидетельство о браке. Перевод на английский для нас является привычным делом, в котором мы обладаем огромным опытом и знаниями.

Во время выполнения перевода требуется соблюдение определенных норм. Например, очень важно четко и правильно передать все смысловое содержание документа, его структуры. Перевод выполняется не только текста, но и всех штампов, печатей, надписей, сделанных от руки. 

Профессиональный перевод свидетельства о браке на английский предполагает точность и грамотность во всех деталях. В обязательном порядке неизменной сохраняется серия брака, потому что данный элемент не подлежит переводу. Всегда имя, фамилия документа прописываются латинскими буквами. 

На заметку!

Наше Бюро Переводов сотрудничает с органами РАГС Киева, поэтому мы всегда беспрепятственно сможем в кратчайшие сроки получить для Вас повторное свидетельство о браке.

Требования к оформлению оригиналов свидетельств, подлежащих  легализации или апостилизации

Если все же Вы решили подать свидетельство на проставление штампа «апостиль», не получая его дубликат, важно знать, что:

  • свидетельство не должно быть заламинировано;
  • на свидетельстве не должно быть каких-либо дополнительных штампов или отметок (например, о выдаче паспорта);
  • на свидетельстве обязательно должна быть проставлена печать ЗАГС, а не исполнительного комитета местного органа власти.

Важно знать!

Для документов, выданных на территории Российской Федерации, Вам необходимо будет предоставить нам оригинал свидетельства, а мы выполним его нотариальный перевод на украинский язык. Этого будет достаточно для придания юридической силы российским документам на территории Украины.

Сотрудники Киевского областного бюро переводов имеют огромный опыт не только в переводах документов, но и осведомлены о правильности оформления документов, процедуре легализации и апостилирования, а также знают требования к документам, выданным как государственными органами и организациями в Украине, так и за рубежом.

Нужен качественный и срочный перевод свидетельства? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

Часто для получения визы в какое-либо государство требуется подача в консульство справки с места работы. Обычно требуется перевод такого документа. Вам необходимо получить справку по месту работы, а затем оформить грамотный перевод по всем правилам в нашем бюро переводов. Киевское областное бюро переводов не только качественно осуществит перевод справки с места работы, но и укажет Вам на важные нюансы в формление такого вида документа. 

Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

На заметку!

Просим предоставлять написание имен и фамилий по загранпаспорту

Справка с места работы – особое внимание.

Достаточно часто в бюро переводов попадают на перевод справки с места работы, оформленные ненадлежащим образом.

Важно знать!

Неправильно оформленная справка с места работы может послужить отказом в получении визы.

Справка с места работы должна содержать следующую информацию:

  • Название компании, ее адрес, контактные телефоны (стационарные);
  • Номер и дата приказа о зачислении на работу;
  • Занимаемая должность;
  • Размер заработной платы;
  • Информация о гарантии сохранения рабочего места и заработной платы на время пребывания за границей с указанием конкретных дат.

Важно знать!

Директор может, но не должен подписывать себе справку с места работы. Пусть это лучше сделают его заместитель и главный бухгалтер.

В справке такого типа может содержаться разнообразная информация. Многое зависит от того, с какой именно целью получается такой документ, для чего он нужен и куда будет подан. В большинстве случаев типовая справка содержит небольшой набор сведений о должности человека, его заработной плате. Иногда такая справка выступает в качестве документа о доходах, потому что там присутствуют сведения об окладе. В справке также может быть указана информация относительно сохранения должности за работником на время его отсутствия. Обычно под этими словами подразумевается отпуск. Эта запись необходима для туристической зарубежной поездки.

Помните, что только грамотно оформленная и переведенная справка позволяет сократить время, которое обычно тратится на получение визы. Правильно подготовленную справку в консульстве принимают без лишних вопросов.

На заметку!

Практически во всех случаях перевод подшивается к оригиналу справки, а не к ее копии.

Высокое качество переводов

Профессионалы из нашего бюро готовы быстро, качественно выполнить перевод справки с работы. Эта услуга является одной из самых распространенных. Опытные специалисты быстро и грамотно переводят справки на нужные языки. В штате компании работают лишь опытные переводчики, специализацией которых является перевод таких видов документов. 

У нас справку сначала подготавливает переводчик, после чего она проходит проверку редактором. В случае необходимости вносятся соответствующие коррективы. Итогом таких работ является качественная справка, которая не содержит никаких ошибок. Кроме высокого качества и оперативности можно отметить среди наших плюсов доступность цен. Грамотный перевод справки делается за сравнительно небольшие деньги, но максимально качественно.

Интересный факт!

Чем ближе дата получения справки к сроку подачи документов, тем лучше!

Заверение перевода справок

Перевод справок для посольств и консульств государств Шенгенской зоны на туристическую визу зачастую требуется просто подкладывать к оригиналу документа без какого-либо заверения. В остальных же случаях Вам потребуется нотариально заверенный перевод, либо перевод, заверенный печатями бюро переводов. Также обратите внимание, когда документы подаются в органы иностранных государств, иногда нужно осуществлять перевод удостоверительной надписи нотариуса на тот язык, на который делался перевод самого документа.

Всегда быстро, качественно и недорого с Киевским областным бюро переводов!

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

На данный момент нередко требуется перевод самых разнообразных документов, например, свидетельства о рождении. Для качественного перевода важно обратиться к опытным профессионалам - в Киевское областное бюро переводов. Мы знаем специфику осуществления таких работ и ключевые нюансы.

Качественный перевод свидетельства о рождении является одной из наших популярных услуг. Такой документ после перевода может потребоваться в разнообразных ситуациях. К примеру, он пригодиться для обращения в посольство иной страны, для получения визы и т.д.

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

Только качественный перевод свидетельства о рождении

С нашей компанией перевод будет выполнен исключительно качественно. Также немаловажную роль играет и нотариальное заверение. Лучше всего, когда эти услуги предоставляются в едином месте, в комплексе. Это позволяет не только сэкономить время, но и получить качественные услуги на должном уровне. Наши сотрудники готовы сделать все оперативно, качественно. Наши опытные профессионалы способны переводить этот документ на разные языки, сохраняя все основные детали. Ведь в посольстве или консульстве примут только качественное и правильно оформленное свидетельство о рождении, перевод которого был сделан квалифицированными специалистами. Готовый перевод сохраняет в себе практически всю структуру оригинального документа.

Мы занимаемся переводом документа на разные языки со стабильной гарантией качества. Ко всем применим индивидуальный подход. Написание фамилий, имен, отчеств обычно уточняется у клиентов, чтобы исключить вероятные проблемы с написанием. Таким образом, документ и всего его отдельные компоненты будут соответствовать современным требованиям, особенностям конкретного иностранного языка.

На заметку!

Наше Бюро Переводов сотрудничает с органами РАГС Киева, поэтому мы всегда беспрепятственно сможем в кратчайшие сроки получить для Вас повторное свидетельство.

С нами быстро и надежно!

Важно, чтобы перевод свидельства о рождении такого документа был предельно грамотным. Официальное заверение легальности также важно. Лишь в этом случае документ приобретет юридическую силу и его можно будет на полном основании использовать в дальнейшем.

Перевод может понадобиться для заключения брака за границей с иностранным гражданином. Также перевод свидетельства может потребоваться во время подачи документов на получение вида на жительство. Он требуется для многих прочих случаев, когда человек выезжает за границу, например, на учебу, работу и пр.

Существует ряд причин, по которым Вы можете заказать этот перевод у нас. К ним можно отнести доступность цен, оперативность предоставления услуг и высокое качество. Документ переводится в четко оговоренные сроки.

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

reference

Зачастую пакет документов, подаваемый в иностранные организации для получения туристической визы, трудоустройства, учебы и т.п. включает в себя и переводы справок. Но не забывайте, что справки и их переводы, так же как и другие документы должны быть надлежащим видом оформлены и переведены.

На что важно обратить внимание при оформлении справок.

При получении заказанной Вам справки в той или иной организации обязательно ознакомьтесь с ее содержанием.

Справка должна соответствовать следующим требованиям:

  • Справка должна быть составлена на фирменном бланке организации с указанием контактных данных или содержать штамп с реквизитами;
  • На справке обязательно должна быть указана дата ее составления и исходящий номер;
  • Справка подписывается уполномоченным лицом, зачастую руководителем или его заместителем;
  • Напротив подписи должны быть указаны фамилия и инициалы подписавшего справку лица;
  • Обязательно наличие печати или штампа организации в справке. Если необходимо нотариальное удостоверение подписи переводчика на выполненном переводе, то печать должна быть гербовой и не содержать слов «Для документов», «Канцелярия»;
  • Справки, подлежащие легализации или проставлению апостиля, должны быть составлены на украинском языке.

Наличие вышеуказанных данных в справке указывает о компетентности ее составителя и правильности ее составления согласно делопроизводству, на что зачастую обращают внимание получающие ее органы.


Справка с места работы – особое внимание.

Достаточно часто в бюро переводов попадают на перевод справки с места работы, оформленные ненадлежащим образом.

Важно знать!

Неправильно оформленная справка с места работы может послужить отказом в получении визы.

Справка с места работы должна содержать следующую информацию:

  • Название компании, ее адрес, контактные телефоны (стационарные);
  • Номер и дата приказа о зачислении на работу;
  • Занимаемая должность;
  • Размер заработной платы;
  • Информация о гарантии сохранения рабочего места и заработной платы на время пребывания за границей с указанием конкретных дат.

Важно знать!

Директор может, но не должен подписывать себе справку с места работы. Пусть это лучше сделают его заместитель и главный бухгалтер.


Срок действия справок и их переводов

Большинство справок содержит информацию, которая может со временем измениться. И хотя на справке не указывается срок ее действия, каждая из организаций по своему усмотрению определяет срок действия тех или иных справок с переводом.

Интересный факт!

Чем ближе дата получения справки к сроку подачи документов, тем лучше!

Большинство организаций предъявляют следующие требования к сроку действия справок:

Справки с места работы – до 1 месяца

Справки с места учебы (школа, ВУЗ) – 1-2 месяца

Справки из банка – от 2-х недель до 1 месяца

Медицинские справки – 1-2 месяца

Справки о несудимости – от 3-х до 6-ти месяцев


Заверение перевода справок

Перевод справок для посольств и консульств государств Шенгенской зоны на туристическую визу зачастую требуется просто подкладывать к оригиналу документа без какого-либо заверения. В остальных же случаях Вам потребуется нотариально заверенный перевод, либо перевод, заверенный печатями бюро переводов. Также обратите внимание, когда документы подаются в органы иностранных государств, иногда нужно осуществлять перевод удостоверительной надписи нотариуса на тот язык, на который делался перевод самого документа.

На заметку!

Практически во всех случаях перевод подшивается к оригиналу справки, а не к ее копии.

Необходимую информацию о легализации и проставления апостиля на справках Вы можете получить в соответствующих разделах легализация документов и апостиль документов.


Перевод справок на английский, немецкий, итальянский и другие языки

При переводе справок с украинского и русского на английский и другие языки необходимо предоставлять написание Фамилий и Имен по заграничному паспорту тех лиц, на кого выдана справка. Это связано с тем, что правила транслитерации в Украине несколько раз менялись, а так же с тем, что некоторые фамилии и имена могут быть указаны в соответствии с пожеланиями собственника загранпаспорта согласно выданным ранее документам.

На заметку!

Просим предоставлять написание имен и фамилий по загранпаспорту

Всю остальную работу по профессиональному переводу справок, их заверению мы возьмем на себя и, будьте уверены, выполним в кратчайшие сроки!

 

Справка о доходах представляет собой один из самых значительных документов, которые нужны при получении кредита, смене работы, поездке за границу и прочих подобных ситуациях. Однако в большинстве из них вполне хватит одной только справки, но когда речь заходит о подготовке визы для выезда в одной из других государств, может понадобиться перевод данного документа. Как правило, справка переводится на английский язык, потому что он считается распространенным и востребованным. Многие посольства требуют перевод именно на этот язык.

От того, насколько профессионально, грамотно будет осуществлен перевод, зависит немало. Например, это может влиять на сроки оформления виды и прочие моменты. Только благодаря профессиональному переводу, сделанному нашими сотрудниками, можно рассчитывать на скорость обработки документов в консульстве.

Лучше всего, когда перевод справки о доходах на английский будет сделан опытными профессионалами. В этом бюро работают именно такие специалисты. Они способны выполнить высококачественный и оперативный перевод на английский язык. Специалисты обладают всеми необходимыми знаниями тонкостей и деталей языка, которые только могут потребоваться при переводе. А их бывает немало. Ведь перевод документов представляет собой нечто особенное и совсем не похожее на простой перевод рекламы или художественного текста. В документе зачастую надо сохранять многие элементы, без которых он утрачивает основной смысл. Именно по этим причинам только профессионалы с опытом таких работ могут делать перевод справки о доходах. Иногда эта процедура сопровождается целым комплексом дополнительных процедур, куда входят и процедуры юридического характера. После перевода, как правило, требуется и заверение справки. Таким образом, ей придается соответствующая юридическая сила.

Обратившись к нам, можно сделать перевод точно и оперативно. Не придется самостоятельно разыскивать какие-то образцы переводов справки, подтверждающей доходы. Опытные сотрудники бюро переводов готовы выполнить все работы на предельном качественном уровне.

Есть несколько причин, по которым клиенты обращаются к нам. Среди них стоит отметить доступность цен на перевод, большой штат профессионалов, возможность осуществления срочного перевода такой справки и дополнительное заверение. Все это является залогом качества.

Сегодня у каждого из Вас есть возможность заказать переводы различной документации на все иностранные языки в Киевском областном бюро переводов. Оформляя различные заказы в нашей компании, каждый заказчик экономит свое время и финансы. При необходимости выполнить перевод документации для визы, Вы можете смело обращаться к нам и получить у нас высококачественные услуги. У нас Вам переведут все: от исполнительной надписи и печати, до различных объемных документов, необходимых для подачи на визу.

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

На заметку!

Делая переводы дипломов в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса "под ключ", и Вам не придется повторно делать это за границей.

Особенности перевода документов для визы

Преимущественно консульства стран Шенгенского соглашения принимают документы от украинцев в упрощенной форме. В таком случае следует выполнить перевод документов на английский, а затем сделать заверку печатями нашего бюро. В некоторых случаях можно будет просто предоставить готовый перевод документа к оригиналу без нотариального заверения перевода.

Важно отметить, что немало консульств не возвращают документы, которые были переданы для выдачи визы. Поэтому если возникнет потребность в таких переводах, тогда следует получить их дубликат, который должен быть на руках у того, кто отправляется за пределы страны. 

На заметку!

Мы можем помочь не только с переводом документов для визы, но и с заполнением анкеты на визу, консультацией по любому связанному с этим вопросу.

Значительный опыт в переводе документов для визы

Киевское областное бюро переводов уже многие годы работает с большим количеством консульств разных стран. Поэтому сотрудники нашего бюро переводов отлично знают все нюансы относительно требований других стран к переводам разных документов, а также в оформлении полного пакета документов с целью выезда за границу. С нами перевод официальных документов выполняется достаточно быстро и профессионально.

Если у вас возникла потребность выполнить перевод документов срочно для визы, тогда специалисты нашей компании окажут все услуги в кратчайшие сроки по оптимальным ценам.

Следует отметить, что многие государства требуют, чтобы дата выдачи документов не превышала полгода на момент, когда они будут подаваться в соответствующее консульство определенной страны. Обо всех услугах и собенностях переводов можно детально узнать у представителя нашего бюро.

На заметку!

Практически все консульства стран шенгенской зоны принимают переводы документов не только на государственном языке, но и на английском, чем Вы можете воспользоваться и сэкономить свои средства, поскольку перевод на английский язык дешевле переводов на другие европейские языки.

Нужен качественный и срочный перевод документов? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод документов и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

diploma

Ваша мечта – получить образование в одном из лучших университетов мира?
Планируете устроиться на работу в престижную компанию за рубежом?
Одним из первых шагов на встречу к своей мечте будет подготовка пакета документов, в котором обязательно должен быть перевод диплома.

Каким требованиям соответствуют правильно оформленные дипломы и приложения к ним

Для того, чтобы диплом об образовании имел юридическую силу на территории другого государства, в большинстве случаев необходимо не только сделать нотариальный перевод диплома, но и проставить на нем апостиль в Минобразования Украины, которое в свою очередь скрупулезно подходит к правильности оформления дипломов и приложений к ним.
В связи с этим хотим обратить Ваше внимание на несколько важных моментов в дипломах и приложениях к ним.

Начиная с 1999 года украинские ВУЗы стали выдавать своим выпускникам пластиковые дипломы со специальной защитной голограммой согласно постановлению Кабинета Министров Украины №1260 от 12.11.1997 года.

Только дипломы факультетов смежных и дополнительных профессий ВУЗов о переквалификации специалиста с 1999 года могут быть изготовлены по старому образцу, т.е. в виде книжечки.

С 2001 года приложения ко всем дипломам ВУЗов должны быть оформлены на специальных голубых бланках, а с 2003 года они должны быть составлены только на украинском языке.

Обратите внимание на обязательное наличие в приложении к диплому записи о серии и номере диплома, к которому относится данное приложение, даты выдачи, регистрационного номера, печати вуза и подписи должностного лица, выдавшего документ.

При несоответствии данным требованиям Министерство Образования Украины возвращает направленные на проставление апостиля документы их владельцу для приведения их в надлежащий вид.

На заметку!

В некоторых дипломах о переквалификации специалиста есть приписка «без диплома о базовом образовании недействителен», в этом случае желательно сделать перевод диплома, чтобы документы наверняка были приняты иностранной организацией.

Перевод диплома на английский, немецкий, русский и другие языки

При осуществлении перевода дипломов и приложений к ним названия специальностей, квалификаций, а так же названия предметов специалисты нашего бюро переводят согласно принятым международным стандартам с учетом стандартов страны, в которой будет использован перевод.

Так же отметим, что в каждой стране своя система оценивания полученных знаний. И для того, чтобы орган назначения имел представление об уровне знаний владельца диплома, при необходимости наши специалисты дополняют перевод приложения к диплому комментариями, в которых приводят соответствие между системами оценивания.

Заверение перевода диплома

Если перевод диплома Вам необходим для дальнейшего обучения за границей, то  обратитесь в учебное заведение за границей и узнайте их требования к документам, необходимым для поступления. Обычно для того, чтобы документы об образовании имели юридическую силу за пределами Украины, на них необходимо проставить штамп апостиль либо легализацию посольства (в зависимости от требований страны, куда подаются документы).  Переводить диплом на иностранный язык в данном случае нужно после процедуры апостилизации (легализации). Так же одним из требований может являться перевод диплома присяжным переводчиком. В любом случае мы сможем проконсультировать Вас, подсказать правильный путь оформления документов, а так же взять на себя этот процесс.

Важно знать!

Для придания юридической силы украинским дипломам в Российской Федерации достаточно будет выполнить их нотариальный перевод на русский язык (перевести на русский язык и нотариально заверить копию документа и подлинность подписи переводчика).

При переводе и нотариальном заверении копии приложения к диплому необходимо в обязательном порядке предъявлять оригинал диплома, поскольку само по себе приложение к диплому без наличия последнего недействительно. Будьте уверены в том, что наши специалисты компетентны в переводах дипломов на английский, арабский, испанский, итальянский, немецкий, польский, французский, чешский, турецкий и другие языки. Вы можете заказать перевод диплома и других документов, не выходя из дома. Для этого воспользуйтесь удобным способом – Экспресс-заказ.

 

Закажите перевод документов на украинский, русский, английский или любой другой необходимый Вам язык.

Мы профессионально переведем и нотариально заверим за считанные минуты.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008

 

Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

 

На заметку!

Делая переводы дипломов в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса "под ключ", и Вам не придется повторно делать это за границей.

 

Выполним нотариальный перевод любого документа

Наше бюро переводов профессионально и в кратчайшие сроки выполнит перевод личных документов всех типов. Наиболее востребованными являются:

 

Перевод документов на украинский язык

Для того чтобы документы, выданные на территории Российской Федерации или других стран СНГ, имели юридическую силу на территории Украины, достаточно будет просто сделать нотариально заверенный перевод документов на украинский язык в нашем Бюро Переводов. 

Для документов, выданных на территории других иностранных государств, перед выполнением нотариального перевода на украинский язык необходимо обязательно выполнить процедуру их легализации или проставления апостиля в стране получения документа.

Если Вы не знаете или не уверены, как правильно оформить документы для действия на территории Украины, пожалуйста, свяжитесь с нами любым удобным для Вас способом, и мы совершенно бесплатно проконсультируем и, при необходимости, поможем Вам не только с нотариальным переводом документов, но и с их легализацией или апостилированием.

На заметку!

Если Вы никогда не переводили свои документы с целью их использования на территории Украины, но у Вас есть родственники в Украине, фамилия которых аналогична Вашей, Вы можете предоставить нам ее написание, чтобы в будущем не было споров с государственными органами касательно подтверждения родственных связей, к примеру, для оформления наследства.

 

Перевод документов на русский язык

Для придания украинским документам юридической силы на территории Российской Федерации необходимо выполнить перевод документов на русский язык с последующим нотариальным заверением не только подлинности подписи переводчика, но и копии документа (в случаях, когда перевод подшивается не к оригиналу документа, а к его копии).

При этом в нашем Бюро Переводов дополнительно сделают перевод исполнительной надписи нотариуса и его печати, выполненные на украинском языке, что позволит Вам избежать дополнительных допереводов, а соответственно и финансовых затрат, на территории России.

Интересный факт!

Если текст всего документа составлен в Украине на русском языке, но присутствует хотя бы один штамп, печать или надпись на украинском языке, то необходимо будет сделать нотариальный перевод на русский язык данного документа, фактически выполнив перевод только украинской части документа.

 

Перевод документов для визы

Большинство консульств стран шенгенской зоны принимают документы от украинских граждан по упрощенной процедуре, при которой будет достаточно сделать перевод документов на английский язык и заверить перевод печатями Бюро Переводов, а в некоторых случаях и вовсе приложить распечатанный перевод к оригиналу без какой-либо заверки.

На заметку!

Большая часть консульств не возвращают переданные им для получения визы документы, поэтому, если Вам в дальнейшем понадобятся какие-либо документы, обязательно получайте их дубликат. Чаще всего это касается заявления от родителей на выезд ребенка, которое впоследствии понадобится для предъявления пограничной службе Украины при пересечении ребенком государственной границы.

Практически все консульства стран шенгенской зоны принимают переводы документов не только на государственном языке, но и на английском, чем Вы можете воспользоваться и сэкономить свои средства, поскольку перевод на английский язык дешевле переводов на другие европейские языки.

На заметку!

Мы можем помочь не только с переводом документов для визы, но и с заполнением анкеты на визу, консультацией по любому связанному с этим вопросу.

 

Перевод украинских документов для действия на территории другого государства

На протяжении многих лет наше бюро занимается переводами документов в Киеве.

С рядом консульств иностранных государств мы имеем партнерские отношения, знаем и соблюдаем требования других государств к переводам и их оформлению. Вы можете смело доверить нам свои документы, мы профессионально подготовим их переводы для действия за рубежом.

Важно знать!

Для перевода документов на английский, итальянский, немецкий, французский и другие языки нашим переводчикам обязательно потребуются написания фамилий и имен по загранпаспорту лиц, указанных в данных документах, во избежание разночтения при их транслитерации.

При переводе документов для действия на территории другого государства важно не только профессионально их перевести, но и правильно оформить весь пакет документов. При этом требования государственных органов иностранных государств могут существенно различаться.

Однако в пределах одного государства остается все же единым подход к процедуре придания юридической силы документам, выданным на территории иностранного государства. Если не принимать во внимание те страны, у которых с Украиной существуют двусторонние договоренности касательно документооборота, а именно со странами СНГ, то существует два способа: консульская легализация и проставление апостиля. О данных процедурах более подробно Вы можете узнать в соответствующих разделах нашего сайта.

Ряд стран выставляет требования к дате выдачи документов на территории другого государства, в таких случаях важно, чтобы дата их выдачи не превышала 6 месяцев до момента их подачи в требуемые органы. Такие требования, к примеру, существуют в Италии и Испании. При этом данные требования касаются и актов гражданского состояния: свидетельств о браке, о рождении и т.п.

 

Нужен качественный и срочный перевод документов? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод документов и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

Английский язык считается интернациональным. На нем ведут переговоры партнеры из разнообразных стран, оформляют сделки, консультируются и т.д. В общем, нередко требуется перевод документации именно на этот язык. Главное обратиться за поддержкой в хорошее место, где трудятся опытные специалисты.

Наличие профессиональных и опытных штатных переводчиков дает возможность получать качественный перевод. Он может обладать самыми разнообразными специфическими моментами. Он бывает устным, техническим, письменным и пр. Нередко надо перевести документацию.

Качественный перевод документов на английский выполняется только опытными сотрудниками бюро. Они могут передать все нюансы конкретного текста, не допустив ни одной помарки. Письменный перевод может потребовать заверения. Оно может быть сделано при помощи специальной печати бюро или нотариально. Второй вариант заверение перевода нужен тогда, когда документ будет предоставляться в какие-то официальные учреждения.

Сотрудники нашего бюро готовы перевести документ на английский язык, отредактировать его, заверить и т.д. В случае нужды могут быть сделаны нотариально заверенные копии. Такая заверка нужна обычно для последующей легализации и отправки в государство назначения.

Все документы, перевод на английский которых был сделан в нашем бюро, отвечают всем существующим стандартам. После перевода документ полностью отображает все детали текста, ключевые нюансы и пр.

Перевод на этот язык может понадобиться для многих документов. Например, человек соберется поехать за рубеж, в англоязычную страну для учебы или работы. Ему придется подготовить документы, перевести их. После этого обычно требуется апостиль, чтобы документы приобрели законную юридическую силу. Все эти услуги предоставляются нашими сотрудниками. Трудоустройство в зарубежной компании обычно требует подготовки документов, их перевод на английский. На него могут переводиться и другие документы.

К плюсам работы с нашем бюро и заказа переводов именно здесь можно отнести стабильность качества. Постоянное сотрудничество с клиентами позволяет приобретать опыт, делать безупречный перевод. Индивидуальный подход позволяет удовлетворять любые запросы. Компания предоставляет услуги по доступным ценам. Мы работаем очень ответственно, а все переводы выходят исключительно качественными.

Если Ваша жизни хоть отчасти связана с туристическими поездками или с правовыми отношениями в другом государстве, то Вам непременно понадобится перевод документов, включая перевод свидетельств.

В своей ежедневной практике мы быстро и качественно выполняем:

  • перевод свидетельства о рождении;
  • перевод свидетельства о заключении брака;
  • перевод свидетельства о расторжении брака;
  • перевод свидетельства о смерти;
  • перевод свидетельства о смене имени или фамилии;
  • перевод свидетельства об установлении отцовства и другие.

Важно знать!

При переводе свидетельства с украинского или русского языков на иностранный язык обязательным является предоставление написания имен и фамилий по загранпаспорту лиц, указанных в таком свидетельстве.


Перевод свидетельств для получения туристической визы

Большинство консульств иностранных государств в Украине принимают и рассматривают документы, подаваемые гражданами Украины на получение туристической визы, по упрощенной процедуре. Благодаря этому часть документов из подаваемого пакета документов, включая и свидетельства, переводятся на иностранный язык и не требуют никакой заверки.

На заметку!

Для получения шенгенской визы в большинстве случаев достаточно будет сделать перевод свидетельств и других документов на английский язык, что существенно снизит Ваши затраты.


Перевод свидетельств для подачи в органы иностранных государств

При подаче свидетельств в органы других государств важно учитывать тот факт, что в большинстве случаев требуется на них проставить апостиль в Министерстве Юстиции Украины, затем сделать нотариальный перевод и в некоторых случаях проставить второй апостиль или легализировать в консульстве иностранного государства.

Зачастую мы советуем получить повторно свидетельство (дубликат) в органах РАГС нового образца, так как ряд стран выставляет требование о том, чтоб дата выдачи документов на территории Украины не превышала 6 месяцев до момента их подачи в требуемые органы, в частности для Италии и Испании.

На заметку!

Наше бюро переводов сотрудничает с органами РАГС Донецкой области, поэтому мы беспрепятственно можем в кратчайшие сроки получить для Вас повторное свидетельство.

Если все же Вы решили подать свидетельство на проставление штампа «апостиль», не получая его дубликат, важно знать, что:

no-laminateсвидетельство не должно быть заламинировано;
no-stampsна свидетельстве не должно быть каких-либо дополнительных штампов или отметок (например, о выдаче паспорта);
stamp-zagsна свидетельстве обязательно должна быть проставлена печать ЗАГС, а не исполнительного комитета.

Перевод свидетельства на украинский язык с английского, немецкого и других языков

Требования к оформлению свидетельств, выданных за рубежом, для подачи их в государственные органы Украины:

  • Получение ИНН для ребенка - нерезидента Украины - перевод свидетельства о рождении на украинский язык, заверенный печатью бюро переводов;
  • Получение пособия по уходу за ребенком – нотариальный перевод свидетельства о рождении, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • Смена фамилии в связи с браком за рубежом – нотариальный перевод свидетельства о браке, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • При заключении на территории Украины брака с иностранцем, состоявшим ранее в браке, необходимо предоставить нотариальный перевод свидетельства о разводе (решения суда о разводе), предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;

Важно знать!

Для документов, выданных на территории Российской Федерации, Вам необходимо будет предоставить нам оригинал свидетельства, а мы выполним его нотариальный перевод на украинский язык. Этого будет достаточно для придания юридической силы российским документам на территории Украины.

Сотрудники бюро переводов «Донбасс Консалтинг» имеют огромный опыт не только в переводах документов, но и осведомлены о правильности оформления документов, процедуре легализации и апостилирования, а так же знают требования к документам государственных органов и организаций как в Украине, так и за рубежом. Обращайтесь, мы всегда рады помочь Вам!

 

Срочно понадобился перевод свидетельства на русский, английский, украинский и прочие языки? Киевское Областное Бюро поможет в этом. Специалисты агентства с ответственностью возьмутся за каждый заказ, выполнив его перевод и заверку максимально быстро. Здесь предоставляются только высококачественные, быстрые и недорогие переводы в Киеве.

Перевод свидетельства с целью предоставления в посольство для получения визы также можно заказать в данном бюро. Большое количество консульств других стран в Украине принимают на рассмотрение документы, которые подавались украинцами для получения визы, по упрощенной схеме. Это позволяет некоторые документы из перечня необходимых, в том числе и свидетельство, переводить на английский без заверки.

Как правило, чтобы получить Шенгенскую визу, вполне достаточно выполнить перевод свидетельства и прочих нужных документов на английский. Это поможет значительно уменьшить растраты, потраченной время по сравнению с выполнением переводов на иные языки.

При необходимости перевести свидетельство для предоставления его в органы иных стран следует учесть, что чаще всего нужно провести процедуру апостилирования. После этого выполняется нотариальный перевод, а иногда еще и понадобится дополнительный апостиль либо легализация. Сотрудники представленного бюро в таких ситуациях советуют получить повторное свидетельство нового образца, потому что многие государства требуют чтобы дата выдачи не была более полугода до дня предоставления в нужные органы.
Киевское Областное Бюро переводов работает с органами РАГС, что позволяет быстро получить повторные свидетельства и выполнить необходимые услуги для каждого клиента максимально быстро.

Какие же существуют требования для проведения апостилирования или легализации оригинала свидетельства? Прежде всего документ не должен быть заламинирован, без дополнительных отметок или штампов. Также на документе обязательно должна присутствовать не печать исполнительного комитета, а именно печать ЗАГС.

Специалисты бюро переводов обладают колоссальным опытом в области переводов документов, а также умеют соблюдать все правила оформления таких документов, проведения процедуры легализации, апостилирования, обладают необходимыми знаниями относительно требований к документам, которые были выданы государственными органами, различными украинскими и иностранными организациями.

Каждого обратившего ждут высококачественные услуги, приятный коллектив, оптимальный уровень цен.

Закажите перевод диплома на украинский, русский, английский или любой другой необходимый Вам язык.

А мы профессионально переведем и нотариально заверим за считанные минуты.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008

 

Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

 

На заметку!

Делая переводы дипломов в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса, и Вам не придется дополнительно делать это за границей.

 

Нужен перевод диплома?

Ваша мечта – получить образование в одном из лучших университетов мира?

Планируете устроиться на работу в престижную компанию за рубежом?

Одним из первых шагов навстречу своей мечте будет подготовка пакета документов, в котором обязательно должен быть перевод диплома. И мы Вам в этом поможем!

 

Украинские дипломы. Что важно знать?

Каким требованиям соответствуют правильно оформленные дипломы и приложения к ним

Для того, чтобы диплом об образовании имел юридическую силу на территории другого государства, в большинстве случаев необходимо не только сделать нотариальный перевод диплома, но и проставить на нем апостиль в Министерстве образования Украины, которое в свою очередь скрупулезно подходит к правильности оформления дипломов и приложений к ним.
В связи с этим хотим обратить Ваше внимание на несколько важных моментов.

Начиная с 1999 года украинские ВУЗы стали выдавать своим выпускникам пластиковые дипломы со специальной защитной голограммой согласно постановлению Кабинета Министров Украины №1260 от 12.11.1997 года.

Только дипломы факультетов смежных и дополнительных профессий ВУЗов о переквалификации специалиста с 1999 года могут быть изготовлены по старому образцу, т.е. в виде книжечки.

С 2001 года приложения ко всем дипломам ВУЗов должны быть оформлены на специальных голубых бланках, а с 2003 года они должны быть составлены только на украинском языке.

Обратите Ваше внимание на обязательное наличие в приложении к диплому записи о серии и номере диплома, к которому относится данное приложение, даты выдачи, регистрационного номера, печати вуза и подписи должностного лица, выдавшего документ.

При несоответствии данным требованиям Министерство Образования и Науки Украины возвращает направленные на проставление апостиля документы их владельцу для приведения их в надлежащий вид.

 

На заметку !

В некоторых дипломах о переквалификации специалиста есть приписка «без диплома о базовом образовании недействителен», в этом случае желательно сделать перевод диплома, чтобы документы наверняка были приняты иностранной организацией.

 

Особенности перевода дипломов на английский, немецкий, русский и другие языки

При осуществлении перевода дипломов и приложений к ним названия специальностей, квалификаций, а также названия предметов специалисты нашего бюро переводят согласно принятым международным стандартам с учетом стандартов страны, в которой будет использован перевод.

Также отметим, что в каждой стране своя система оценивания полученных знаний. Важно, чтобы орган назначения имел представление об уровне знаний владельца диплома.

На заметку!

при необходимости наши специалисты дополняют перевод приложения к диплому комментариями, в которых приводят соответствие между системами оценивания.

 

Нотариальный перевод диплома или его легализация?

Если перевод диплома Вам необходим для дальнейшего обучения за границей, важно знать требования конкретного ВУЗа к документам, необходимым для поступления.

Обычно для того, чтобы документы об образовании имели юридическую силу за пределами Украины, на них необходимо проставить штамп апостиль либо легализацию посольства (в зависимости от страны, в ВУЗ которой подаются документы).

Переводить диплом на иностранный язык в данном случае нужно только после процедуры апостилизации (легализации).

Так же одним из требований может являться перевод диплома присяжным переводчиком.

В любом случае мы сможем проконсультировать Вас, подсказать правильный путь оформления документов, а так же взять на себя этот процесс.

На заметку!

Для России в большинстве случаев достаточно будет выполнить нотариальный перевод украинского диплома на русский язык. При этом исполнительная надпись нотариуса и его печать так же должны быть переведены!

 

Нужен качественный и срочный перевод диплома? Обращайтесь к нам!

Будьте уверены в том, что наши специалисты компетентны в переводах дипломов на английский, арабский, испанский, итальянский, немецкий, польский, французский, чешский, турецкий и другие языки.

Мы всегда знаем актуальные требования к оформлению документов, поэтому можете смело положиться на нас в данном вопросе!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод дипломов и их нотариальное заверение.

 

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

Перевод диплома того или иного учебного заведения в последнее время требуется все чаще. Он может понадобиться в разнообразных случаях, например, когда человек планирует переехать за границу, начать там работать, учиться и т.д. Лицам, которые имеют документы об образовании зарубежного образца, могут нуждаться в наличии нотариального перевода диплома, чтобы можно было устроиться на работу.

Кому-то может показаться, что перевод диплома на английский язык является весьма простым делом. Но это не так. Здесь есть немало особенностей и специфических моментов, которые обязательно надо обязательно учитывать во время перевода. А сделать это могут только опытные профессионалы, обладающие подробными знаниями языка и его деталей. После перевода обычно требуется легализация документа, которая делает его полностью законным для последующего использования. Только после легализации диплом станет официальным, а его признают официальные структуры в иных государствах. Поэтому перевод диплома на английский язык рекомендуется доверять профессионалам, которые предоставляют комплексные услуги. Мы готовы выполнить точный, оперативный и доступный перевод, а также и легализацию диплома.

Наш профессиональный сервис гарантирует корректный перевод, правильное оформление легализации диплома. Специалисты, которые работают в бюро, ознакомлены со всеми базовыми требованиями к выполнению работ такого рода. Таким образом, перевод дипломов на английский всегда делается максимально быстро, качественно. Переводится диплом, приложение с оценками. Обращение к нам позволяет избежать двойных трат, которые могут возникнуть при обращении по отдельности к переводчикам и нотариусу. На документе проставляется апостиль, который подтверждает его легальность.Диплом перевод на английский позволяет получить готовый к использованию за рубежом документ.

Мы предоставляем услуги по самым демократичным ценам. Специалисты могут перевести диплом на английский в сжатые сроки. Качество гарантируется. Можно перевести практически любой такой документ, например, диплом специалиста, магистра, бакалавра. Стоимость обычно зависит от количества символов и прочих деталей. К нашим достоинствам относится комплексный подход, потому что диплом переводится очень грамотно, но также и осуществляется заверение его легальности.

Перевод доверенности Вам может понадобиться для представления Ваших интересов на территории другого государства. И в данном случае важно, чтобы доверенность была корректно составлена, профессионально переведена, надлежащим способом заверена!

Больше чем перевод доверенности!

Обратившись в наше бюро переводов, Вы сможете:

  • составить доверенность у сотрудничающего с нашим бюро нотариуса, который компетентен в вопросах международного права;
  • сделать профессиональный перевод доверенности;
  • получить консультацию по вариантам заверки для Вашего случая и заверить достаточным способом, включая апостилирование и легализацию.

Также иностранные граждане, не владеющие русским или украинским языком, могут воспользоваться услугами профессионального дипломированного переводчика для сделок и составления документов у нотариуса.

На заметку!

При подаче доверенностей для перевода на английский или другой иностранный язык необходимо будет предоставить написание имен и фамилий по загранпаспорту лиц, которые упоминаются в таких доверенностях.

Перевод доверенности на украинский язык

В государственных органах Украины принимаются только те доверенности, составленные нотариусами других государств, которые заверены надлежащим образом. Способ заверения доверенности для действия на территории Украины зависит от дипломатических отношений со страной, выдавшей документа.

К примеру, доверенность, полученную в Российской Федерации, достаточно будет просто перевести на украинский язык и нотариально заверить перевод. А доверенность, полученную в Италии, необходимо дополнительно апостилировать непосредственно в Италии, и только после этого сделать ее перевод на украинский язык с последующим нотариальным заверением.

Если Вы не знаете, как правильно оформить документ для действия на территории Украины, Вы можете обратиться к нашим специалистам за консультацией и помощью как с переводом, так и надлежащей заверкой.

На заметку!

Для получения ИНН по доверенности, составленной в Российской Федерации, достаточным будет сделать перевод нотариально заверенной копии паспорта доверителя и проставить печать бюро переводов. Саму же доверенность переводить не нужно.

Перевод доверенности на русский, английский или другой иностранный язык

В случаях, когда доверенность составляется для представления интересов на территории Российской Федерации, достаточным будет осуществить ее нотариальный перевод на русский язык. Кроме этого мы дополнительно сделаем перевод исполнительной надписи нотариуса и печати на русский язык, что позволит Вам избежать дополнительной доработки документа на территории Российской Федерации.

Для других стран понадобится иной способ заверки, в большинстве случаев более емкий.
Будьте уверены, в аспектах перевода, надлежащей заверки и консультациях по интересующим Вас вопросам, связанных с международным правом, Вы можете положиться на нас. Ждем Ваших заказов!

 

Закажите перевод свидетельства на украинский, русский, английский или любой другой необходимый Вам язык.

А мы профессионально переведем и нотариально заверим за считанные минуты.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008

 

Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

 

На заметку!

Делая переводы в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса, и Вам не придется дополнительно делать это за границей.

 

Быстро выполним перевод любого свидетельства

В своей ежедневной практике мы осуществляем:

  • перевод свидетельства о рождении;
  • перевод свидетельства о заключении брака;
  • перевод свидетельства о расторжении брака;
  • перевод свидетельства о смерти;
  • перевод свидетельства о смене имени или фамилии;
  • перевод свидетельства об установлении отцовства и другие.
 

О переводе украинских свидетельств на русский, английский и другие языки

Перевод свидетельств для получения туристической визы

Большинство консульств иностранных государств в Украине принимают и рассматривают документы, подаваемые гражданами Украины на получение туристической визы, по упрощенной процедуре.
Благодаря этому часть документов из подаваемого пакета документов, включая и свидетельства, переводятся на иностранный язык и не требуют никакой заверки.

На заметку!

Для получения визы в страну Шенгенской зоны в большинстве случаев достаточно будет сделать перевод свидетельств и других документов на английский язык, что существенно снизит Ваши затраты по сравнению, например, с переводом на португальский язык.

 

Перевод свидетельств для подачи в органы иностранных государств

При подаче свидетельств в органы иностранных государств важно учитывать тот факт, что в большинстве случаев требуется на них проставить апостиль в Министерстве Юстиции Украины, затем сделать нотариальный перевод и в некоторых случаях проставить второй апостиль или легализировать в консульстве иностранного государства. Зачастую мы советуем получить повторно свидетельство (дубликат) в органах РАГС нового образца, так как ряд стран выставляет требование о том, чтобы дата выдачи документов на территории Украины не превышала 6 месяцев до момента их подачи в требуемые органы, например, для таких стран как Италия или Испания.

На заметку!

Наше Бюро Переводов сотрудничает с органами РАГС Киева, поэтому мы всегда беспрепятственно сможем в кратчайшие сроки получить для Вас повторное свидетельство.

 

Требования к оформлению оригиналов свидетельств, подлежащих  легализации или апостилизации

Если все же Вы решили подать свидетельство на проставление штампа «апостиль», не получая его дубликат, важно знать, что:

  • свидетельство не должно быть заламинировано;
  • на свидетельстве не должно быть каких-либо дополнительных штампов или отметок (например, о выдаче паспорта);
  • на свидетельстве обязательно должна быть проставлена печать ЗАГС, а не исполнительного комитета местного органа власти.
 

О переводе свидетельств на украинский язык

Перевод свидетельства на украинский язык с английского, немецкого и других языков

Требования к оформлению свидетельств, выданных за рубежом, для подачи их в государственные органы Украины, зависят от цели, к примеру:

  • при получении ИНН для ребенка-нерезидента Украины необходим перевод свидетельства о рождении на украинский язык, заверенный печатью бюро переводов;
  • при получение пособия по уходу за ребенком необходим нотариальный перевод свидетельства о рождении, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • при смене фамилии в связи с браком, заключенным за рубежом, понадобится нотариальный перевод свидетельства о браке, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • при заключении на территории Украины брака с иностранцем, состоявшим ранее в браке, необходимо предоставить нотариальный перевод свидетельства о разводе (решения суда о разводе), предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;

 

Важно знать!

Для документов, выданных на территории Российской Федерации, Вам необходимо будет предоставить нам оригинал свидетельства, а мы выполним его нотариальный перевод на украинский язык. Этого будет достаточно для придания юридической силы российским документам на территории Украины.

Сотрудники Киевского Областного Бюро Переводов имеют огромный опыт не только в переводах документов, но и осведомлены о правильности оформления документов, процедуре легализации и апостилирования, а также знают требования к документам, выданным как государственными органами и организациями в Украине, так и за рубежом.

 

Нужен качественный и срочный перевод свидетельства? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.

 

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

Современные дети обладают массой уникальных возможностей для путешествий буквально по всему миру. Ребенок может поехать в другую страну на экскурсию, на лечение, учебу и по многим другим причинам. Открывается масса возможностей, но для этого надо подготовить некоторые документы. От их безупречного оформления зачастую зависит чрезвычайно много. Не получится обойтись в этом деле без сотрудничества с профессионалами из агентства переводов.

Нередко стал требоваться профессиональный перевод свидетельства о рождении на английский. Этот язык считается самым распространенным. На нем разговаривают во многих странах, но и жители остальных государств нередко прибегают к его использованию. Обычно переговоры ведутся именно на нем.

Качественный перевод такого документа нужен в большинстве случаев, когда ребенок пересекает границу государства. Очень часто требуется свидетельство о рождении, перевод на английский которого должен быть выполнен специалистами с опытом. Кроме перевода требуется и заверение документа.

Во многих ситуациях нужен перевод, например, для получения вида на жительство, иммиграции в иное государство, получение визы и многих подобных случаях. Если ребенка отправляют в заграничную поездку без родителей или только лишь с одним из них, надо будет собрать некоторые документы.

Практически каждая помарка в переводе может сыграть роль повода для отказа в получении визы и т.д. Поэтому перевод свидетельства о рождении на английский язык обязаны выполнять только лишь опытные профессионалы. Они должны знать ключевые особенности языка, все его детали, чтобы можно было грамотно отобразить ту или иную информацию в документе.

Наше бюро переводов гарантирует максимальное качество, когда речь заходит за перевод на английский свидетельства о рождении. После перевода тут же может быть проделано заверение нотариального типа, что делает документ полностью готовым к эксплуатации. Таким образом, гарантируется, что документ примут в посольстве и любой другой инстанции. Перевод на английский производится оперативно и четко. В итоге документ отвечает всем общепринятым нормам в данной сфере.

Мы работаем очень грамотно. Вежливые сотрудники бюро примут заказ, оформят его в краткие сроки. Цены на услуги являются весьма доступными, что привлекает немало людей. Можно смело приходить к нам для перевода.

Закажите перевод заявления на украинский, русский, английский или любой другой язык. А мы профессионально переведем и нотариально заверим за считаные минуты.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

На заметку!

Делая переводы в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому, что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса, и Вам не придется этого делать за границей.

Больше, чем просто перевод заявлений

Обратившись в наше бюро переводов, Вы сможете:
  • составить заявление у нашего нотариуса;
  • сделать профессиональный перевод заявления;
  • получить консультацию у юриста по международному праву.

Также иностранные граждане, не владеющие русским или украинским языком, могут воспользоваться услугами профессионального дипломированного переводчика для составления документов у нотариуса.

Бюро переводов профессионально выполняет:
  • перевод заявления на выезд ребенка;
  • перевод заявления о спонсорстве;
  • перевод заявления о том, что заявитель не состоит в браке и др.

Заявление о том, что заявитель не состоит в браке

Заявление о том, что заявитель не состоит в браке, может быть оформлено в Украине только при личном присутствии заявителя у нотариуса. По доверенности данный документ оформить нельзя.

Заявлении на выезд ребенка

В случаях, когда ребенок выезжает за пределы Украины в сопровождении одного из родителей или в сопровождении ответственного лица в обязательном порядке необходимо составить у нотариуса.

При этом при подаче документов ребенка на туристическую визу в консульство иностранного государства обязательно подается и заявление на выезд ребенка с переводом. Также данное заявление понадобится для предъявления пограничной службе Украины при пересечении границы.

Интересный факт!

В большинстве случаев посольства не возвращают поданные на рассмотрение оригиналы документов, поэтому, при визите к нотариусу лучше сразу же заказать два экземпляра заявления на выезд ребенка (одно - для консульства, а другое - для пограничной службы).

Так же отметим, что у нотариуса можно составить на сопровождающее ребенка лицо одно заявление на выезд ребенка от двух родителей одновременно, что позволит Вам сэкономить время и средства.

Перевод заявлений. Что важное не упустить!

Перевод заявлений на русский, английский и любые языки

Нотариальное делопроизводство в Украине ведется исключительно на украинском языке. В связи с этим для Российской Федерации будет необходимо делать нотариальный перевод заявлений, а так же любых других нотариальных документов на русский язык. Так как удостоверительная нотариальная надпись на переводе выполняется на украинском языке, это зачастую влечет за собой необходимость доработки нотариального перевода. Для Вашего удобства мы предоставляем услугу по дополнительному переводу такой надписи на язык, который Вам необходим.

Для органов других иностранных государств в большинстве случаев потребуется апостилизация или легализация нотариальных документов. За детальной консультацией по данному вопросу Вы можете обратиться к специалистам нашего бюро переводов.

Перевод заявлений на украинский язык

В государственных органах Украины принимаются только те заявления, составленные нотариусами и органами других государств, которые заверены надлежащим образом. Способ заверения заявления для действия на территории Украины зависит от дипломатических отношений Украины со страной, выдавшей документа.

К примеру, заявление, составленое в Российской Федерации, достаточно будет просто перевести на украинский язык и нотариально заверить перевод. А заявление, составленное в Италии, необходимо дополнительно апостилировать непосредственно в Италии, и только после этого сделать его перевод на украинский язык с последующим нотариальным заверением.

Если Вы не знаете, как правильно оформить заявление для действия на территории Украины, Вы можете обратиться к нашим специалистам за консультацией.

Нужен качественный и срочный перевод заявления? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

Закажите перевод свидетельства на украинский, русский, английский или любой другой необходимый Вам язык.

А мы профессионально переведем и нотариально заверим за считанные минуты.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008

 

Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

 

На заметку!

Делая переводы в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса, и Вам не придется дополнительно делать это за границей.

 

Быстро выполним перевод любого свидетельства

В своей ежедневной практике мы осуществляем:

  • перевод свидетельства о рождении;
  • перевод свидетельства о заключении брака;
  • перевод свидетельства о расторжении брака;
  • перевод свидетельства о смерти;
  • перевод свидетельства о смене имени или фамилии;
  • перевод свидетельства об установлении отцовства и другие.
 

О переводе украинских свидетельств на русский, английский и другие языки

Перевод свидетельств для получения туристической визы

Большинство консульств иностранных государств в Украине принимают и рассматривают документы, подаваемые гражданами Украины на получение туристической визы, по упрощенной процедуре.
Благодаря этому часть документов из подаваемого пакета документов, включая и свидетельства, переводятся на иностранный язык и не требуют никакой заверки.

На заметку!

Для получения визы в страну Шенгенской зоны в большинстве случаев достаточно будет сделать перевод свидетельств и других документов на английский язык, что существенно снизит Ваши затраты по сравнению, например, с переводом на португальский язык.

 

Перевод свидетельств для подачи в органы иностранных государств

При подаче свидетельств в органы иностранных государств важно учитывать тот факт, что в большинстве случаев требуется на них проставить апостиль в Министерстве Юстиции Украины, затем сделать нотариальный перевод и в некоторых случаях проставить второй апостиль или легализировать в консульстве иностранного государства. Зачастую мы советуем получить повторно свидетельство (дубликат) в органах РАГС нового образца, так как ряд стран выставляет требование о том, чтобы дата выдачи документов на территории Украины не превышала 6 месяцев до момента их подачи в требуемые органы, например, для таких стран как Италия или Испания.

На заметку!

Наше Бюро Переводов сотрудничает с органами РАГС Киева, поэтому мы всегда беспрепятственно сможем в кратчайшие сроки получить для Вас повторное свидетельство.

 

Требования к оформлению оригиналов свидетельств, подлежащих  легализации или апостилизации

Если все же Вы решили подать свидетельство на проставление штампа «апостиль», не получая его дубликат, важно знать, что:

  • свидетельство не должно быть заламинировано;
  • на свидетельстве не должно быть каких-либо дополнительных штампов или отметок (например, о выдаче паспорта);
  • на свидетельстве обязательно должна быть проставлена печать ЗАГС, а не исполнительного комитета местного органа власти.
 

О переводе свидетельств на украинский язык

Перевод свидетельства на украинский язык с английского, немецкого и других языков

Требования к оформлению свидетельств, выданных за рубежом, для подачи их в государственные органы Украины, зависят от цели, к примеру:

  • при получении ИНН для ребенка-нерезидента Украины необходим перевод свидетельства о рождении на украинский язык, заверенный печатью бюро переводов;
  • при получение пособия по уходу за ребенком необходим нотариальный перевод свидетельства о рождении, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • при смене фамилии в связи с браком, заключенным за рубежом, понадобится нотариальный перевод свидетельства о браке, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • при заключении на территории Украины брака с иностранцем, состоявшим ранее в браке, необходимо предоставить нотариальный перевод свидетельства о разводе (решения суда о разводе), предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;

 

Важно знать!

Для документов, выданных на территории Российской Федерации, Вам необходимо будет предоставить нам оригинал свидетельства, а мы выполним его нотариальный перевод на украинский язык. Этого будет достаточно для придания юридической силы российским документам на территории Украины.

Сотрудники Киевского Областного Бюро Переводов имеют огромный опыт не только в переводах документов, но и осведомлены о правильности оформления документов, процедуре легализации и апостилирования, а также знают требования к документам, выданным как государственными органами и организациями в Украине, так и за рубежом.

 

Нужен качественный и срочный перевод свидетельства? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.

 

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

Сейчас свидетельство о браке относится к довольно важным документам. Оно выдается сотрудниками ЗАГСа. Оно также представляет собой официальный документ, который подтверждает факт создания семьи, то есть брачного союза. Справка об этом может понадобиться в самых разнообразных ситуациях. Среди них можно отметить оформление документов визового типа, смену фамилии, получение нового паспорта и многие прочие.

Но иногда не удается обойтись наличием одной лишь справки о регистрации брака, потому что требуется ее перевод. Как правило, он необходим, когда человек собирается поехать за границу и ему нужно оформить визу для этих целей.

Сейчас часто требуется свидетельство о браке, перевод на английский которого можно доверить исключительно опытным профессионалам. В нашем бюро переводов трудятся именно такие сотрудники. Таким образом, каждый имеет возможность заказать высококачественный перевод свидетельства на самый распространенный язык. Переводчики знают английский и все его базовые нюансы, детали, которые делают окончательный результат максимально качественным. Если нужно не только перевести, но легализовать документ, то вы обратились по адресу. Ведь сотрудники бюро могут отменно перевести свидетельство и узаконить его при помощи нотариального заверения. Все процедуры производятся на законных основаниях.

Профессиональный перевод свидетельства о браке на английский обязан отвечать некоторым ключевым запросам к такой документации. Некоторые важные факторы являются определяющими для достоверности переведенного документа. Профессионалы могут точно, правильно передать все детали и нюансы смыслового содержания документа. В случае с брачными свидетельством это чрезвычайно важно, потому что такой перевод кардинально отличается от простого текстового перевода, когда нет необходимости в соблюдении некоторых стандартов. Надо переводить не только основную информацию свидетельства о браке, но и всех штампов, печатей, надписей, которые были сделаны от руки. Профессионалы также точно переводят все названия государственных учреждений, соответствующих органов, географических названий. В обязательном порядке сохраняется серия брака, потому что данный компонент не подлежит переводу.

Мы осуществляем качественный перевод такого документа, который отличается должным уровнем и может быть заверен.

Закажите перевод доверенности на украинский, русский, английский или любой другой язык, а мы профессионально переведем и нотариально заверим ее за считаные минуты.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

На заметку!

Делая переводы в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому, что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса, и Вам не придется этого делать за границей.

Больше, чем просто перевод доверенности

Обратившись в наше бюро переводов, Вы сможете:

  • составить доверенность у нашего нотариуса;
  • сделать профессиональный перевод доверенности;
  • получить консультацию у юриста по международному праву.

Также иностранные граждане, не владеющие русским или украинским языком, могут воспользоваться услугами профессионального дипломированного переводчика для составления документов у нотариуса.

Перевод доверенности на украинский язык

В государственных органах Украины принимаются только те доверенности, составленные нотариусами и органами других государств, которые заверены надлежащим образом.

Способ заверения доверенности для действия на территории Украины зависит от дипломатических отношений Украины со страной, выдавшей документа.

К примеру, доверенность, полученную в Российской Федерации, достаточно будет просто перевести на украинский язык и нотариально заверить перевод. А доверенность, полученную в Италии, необходимо дополнительно апостилировать непосредственно в Италии, и только после этого сделать ее перевод на украинский язык с последующим нотариальным заверением.

Если Вы не знаете, как правильно оформить доверенность для действия на территории Украины, Вы можете обратиться к нашим специалистам за консультацией.

Перевод украинской доверенности на русский, английский или другой иностранный язык

В случаях, когда доверенность составляется для представления интересов на территории Российской Федерации, достаточно будет сделать ее нотариальный перевод на русский язык. Кроме этого, мы дополнительно сделаем перевод исполнительной надписи нотариуса и печати на русский язык, что позволит Вам избежать дополнительной доработки документа на территории Российской Федерации. Для других стран понадобится иной способ заверки, в большинстве случаев более емкий. Просто позвоните нам и Вы получите абсолютно бесплатную консультацию по данному вопросу.

Нужен качественный и срочный перевод доверенности? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

 

Существует немало различных справок, перевод которых может потребоваться любому человеку. К ним относятся: справки из ЗАГСа, о несудимости, доходах и многое другое. Но зачастую необходимо не только получить такую справку в соответствующем органе, но также и оформить ее перевод. Настоятельно рекомендуем Вам самостоятельно не делать перевод, потому что в данном процессе есть немало деталей и особенностей, которые необходимо учитывать. Киевское областное бюро переводов с радостью поможет Вам в данном вопросе.

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Правильное оформление справок – это важно!

На что обязательно следует обратить внимание при оформлении справок.

При получении заказанной Вам справки в той или иной организации обязательно ознакомьтесь с ее содержанием.

Справка должна соответствовать следующим требованиям:

  • справка должна быть составлена на фирменном бланке организации с указанием контактных данных или содержать штамп с реквизитами;
  • на справке обязательно должна быть указана дата ее составления и исходящий номер;
  • справка подписывается уполномоченным лицом, зачастую руководителем или его заместителем;
  • напротив подписи должны быть указаны фамилия и инициалы подписавшего справку лица;
  • обязательно наличие печати или штампа организации в справке. Если необходимо нотариальное удостоверение подписи переводчика на выполненном переводе, то печать должна быть гербовой и не содержать слов «Для документов», «Канцелярия»;
  • справки, подлежащие легализации или проставлению апостиля, должны быть составлены на украинском языке.

Наличие вышеуказанных данных в справке указывает о компетентности ее составителя и правильности ее составления согласно делопроизводству, на что зачастую обращают внимание получающие ее органы.

В каких случаях может потребоваться перевод справки на английский?

Наша компания осуществляет переводы справок на многие языки, но самым популярным считается английский. Например, на него переводятся документы, когда человек обращается в англоязычные учреждения, посольства, консульства и т.д.

Перевод справки может понадобиться при выезде за границу. Очень часто он нужен для получения визы. Например, может понадобиться справка о доходах, которая подтвердит соответствие человека всем актуальным требованиям. Также может потребоваться и любая другая справка, перевод на английский которой можно доверять лишь нам - истинным специалистам.

В каких случаях может потребоваться перевод справки на английский?

Английский язык обладает массой нюансов и особенностей, которые непременно надо брать в расчет во время перевода справки. Необходимо перевести текстовую часть документа, а также все остальные элементы, например, надписи на штампах, рукописный текст и все прочее. Некоторые компоненты не подлежат переводу, например, серия и номер документа. Такие подробности могут быть известны только лишь опытному переводчику, через руки которого прошло уже немало справок.

Сейчас можно легко перевести справку любого типа. Но лучше обратиться в такое место, где кроме перевода предоставляются и прочие услуги, среди которых заверение, легализация. Их лучше оформлять в комплексе, потому что просто переведенной справки обычно бывает недостаточно. Ее могут принять на рассмотрение в чужой стране только, если она будет грамотно заверена. Таким образом, надо перевести документ и осуществить процедуру по легализации. Она также может обладать разным уровнем сложности. Порой можно использовать апостиль, что в значительной степени упрощает процедуру. На документе ставится специальный штамп, который дает юридическую силу документу. Но иногда может потребоваться более сложная легализация, но опытные профессионалы смогут проделать все на самом качественном уровне.

 

Справка с места работы

Справкам с места работы уделите особое внимание!

Достаточно часто в бюро переводов попадают на перевод справки с места работы, оформленные ненадлежащим образом. Справка  с места работы должна в обязательном порядке соответствовать всем вышеуказанным требованиям и содержать информацию, необходимую для подтверждения наличия у Вас рабочего места, постоянного дохода и гарантии Вашего возвращения по окончании пребывания за границей.

 

Важно знать!

Неправильно оформленная справка с места работы может послужить причиной отказа в получении визы.

Зная требования консульств и посольств иностранных государств, мы указываем на существенные недостатки в справках и консультируем о правильности их составления.

 

Необходимые данные в справках с места работы

Справка с места работы должна содержать следующую информацию:

  • название компании, ее адрес, контактные телефоны (стационарные);
  • номер и дата приказа о зачислении на работу (службу);
  • занимаемая должность;
  • размер заработной платы;
  • информация о гарантии сохранения рабочего места и заработной платы на время пребывания за границей с указанием конкретных дат.

 

Важно знать!

Директор может, но не должен подписывать сам себе справку с места работы. В данном случае будет правильней, если это сделают его заместитель и/или главный бухгалтер.

 

Срок действия справок и их переводов

Большинство справок содержит информацию, которая может со временем измениться.

И хотя на справке не указывается срок ее действия, каждая из организаций по своему усмотрению определяет срок действия тех или иных справок с переводом.

Интересный факт!

Чем ближе дата получения справки к сроку подачи документов, тем лучше!

Большинство организаций предъявляют следующие требования к сроку действия справок:

  1. Справки с места работы – до 1 месяца.
  2. Справки с места учебы (школа, ВУЗ) – 1-2 месяца.
  3. Справки из банка – от 2-х недель до 1 месяца.
  4. Медицинские справки – 1-2 месяца.
  5. Справки о несудимости – от 3-х до 6-ти месяцев.
 

Перевод справок на английский, немецкий, итальянский и другие языки

Правила транслитерации в Украине несколько раз изменялись, а так же некоторые фамилии и имена могут быть транслитерированы и указаны в загранпаспорте в соответствии с пожеланиями собственника.

Поэтому при переводе справок с украинского и русского на английский и другие языки необходимо предоставлять написание фамилий и имен по заграничному паспорту того лица, которому выдана справка.

 

Правильное оформление заверения перевода справок

Перевод справок для посольств и консульств государств Шенгенской зоны в целях получения туристической визы зачастую просто подкладывать к оригиналу документа без какого-либо заверения.

В остальных же случаях Вам потребуется нотариально заверенный перевод, либо перевод, заверенный печатью бюро переводов.

Обратите внимание, что при подаче документов в органы иностранных государств иногда необходим перевод удостоверительной надписи нотариуса на тот язык, на который делался перевод самого документа.

На заметку!

Практически во всех случаях перевод подшивается к оригиналу справки, а не к ее копии.

 

Нужен качественный и срочный перевод справки? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на переводы справок и их нотариальное заверение.

 

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

Закажите перевод диплома на украинский, русский, английский или любой другой необходимый Вам язык, а мы профессионально переведем и нотариально заверим его за считанные минуты.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

На заметку!

Делая переводы дипломов в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса, и Вам не придется дополнительно делать это за границей.

Нужен перевод диплома?

Ваша мечта – получить образование в одном из лучших университетов мира?

Планируете устроиться на работу в престижную компанию за рубежом?

Одним из первых шагов навстречу своей мечте будет подготовка пакета документов, в котором обязательно должен быть перевод диплома. И мы Вам в этом поможем!

Украинские дипломы. Что важно знать?

Каким требованиям соответствуют правильно оформленные дипломы и приложения к ним

Для того, чтобы диплом об образовании имел юридическую силу на территории другого государства, в большинстве случаев необходимо не только сделать нотариальный перевод диплома, но и проставить на нем апостиль в Министерстве образования Украины, которое в свою очередь скрупулезно подходит к правильности оформления дипломов и приложений к ним.
В связи с этим хотим обратить Ваше внимание на несколько важных моментов.

Начиная с 1999 года украинские ВУЗы стали выдавать своим выпускникам пластиковые дипломы со специальной защитной голограммой согласно постановлению Кабинета Министров Украины №1260 от 12.11.1997 года.

Только дипломы факультетов смежных и дополнительных профессий ВУЗов о переквалификации специалиста с 1999 года могут быть изготовлены по старому образцу, т.е. в виде книжечки.

С 2001 года приложения ко всем дипломам ВУЗов должны быть оформлены на специальных голубых бланках, а с 2003 года они должны быть составлены только на украинском языке.

Обратите Ваше внимание на обязательное наличие в приложении к диплому записи о серии и номере диплома, к которому относится данное приложение, даты выдачи, регистрационного номера, печати ВУЗа и подписи должностного лица, выдавшего документ.

При несоответствии данным требованиям Министерство образования и науки Украины возвращает направленные на проставление апостиля документы их владельцу для приведения их в надлежащий вид.

На заметку !

В некоторых дипломах о переквалификации специалиста есть приписка «без диплома о базовом образовании недействителен», в этом случае желательно сделать перевод диплома, чтобы документы наверняка были приняты иностранной организацией.

Особенности перевода дипломов на английский, немецкий, русский и другие языки

При осуществлении перевода дипломов и приложений к ним названия специальностей, квалификаций, а также названия предметов специалисты нашего бюро переводят согласно принятым международным стандартам с учетом стандартов страны, в которой будет использован перевод.

Также отметим, что в каждой стране своя система оценивания полученных знаний. Важно, чтобы орган назначения имел представление об уровне знаний владельца диплома.

На заметку!

При необходимости наши специалисты дополняют перевод приложения к диплому комментариями, в которых приводят соответствие между системами оценивания.

Нотариальный перевод диплома или его легализация?

Если перевод диплома Вам необходим для дальнейшего обучения за границей, важно знать требования конкретного ВУЗа к документам, необходимым для поступления.

Обычно для того, чтобы документы об образовании имели юридическую силу за пределами Украины, на них необходимо проставить штамп апостиль либо легализацию посольства (в зависимости от страны, в ВУЗ которой подаются документы).

Переводить диплом на иностранный язык в данном случае нужно только после процедуры апостилизации (легализации).

Так же одним из требований может являться перевод диплома присяжным переводчиком.

В любом случае мы сможем проконсультировать Вас, подсказать правильный путь оформления документов, а так же взять на себя этот процесс.

На заметку!

Для России в большинстве случаев достаточно будет выполнить нотариальный перевод украинского диплома на русский язык. При этом исполнительная надпись нотариуса и его печать так же должны быть переведены!

Нужен качественный и срочный перевод диплома? Обращайтесь к нам!

Будьте уверены в том, что наши специалисты компетентны в переводах дипломов на английский, арабский, испанский, итальянский, немецкий, польский, французский, чешский, турецкий и другие языки.

Мы всегда знаем актуальные требования к оформлению документов, поэтому можете смело положиться на нас в данном вопросе!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод дипломов и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

Нужен качественный и срочный перевод паспорта? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на переводы документов и их нотариальное заверение.

Закажите перевод паспорта на украинский, русский, английский или любой другой язык, а мы профессионально его переведем и нотариально заверим за считанные минуты.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

Собираясь в другую страну, гражданин берет с собой паспорт, который в некоторых случаях подлежит переводу. Использование документа в другой стране связано со многими трудностями в иностранных государствах, если не произведен нотариальный перевод. Осуществить перевод паспорта Киев можно легко и быстро: достаточно обратиться в Киевское областное бюро переводов, специализирующееся на лингвистических услугах.

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем! 

Перевод украинского паспорта

В каких случаях осуществляется перевод украинского паспорта на английский и другие языки?

Зачастую перевод внутреннего украинского паспорта может понадобиться:

  • При подаче документов в посольства других стран на территории Украины;
  • Для подтверждения прописки гражданина Украины за рубежом.

Интересный факт!

В Российской Федерации требуют предоставлять перевод украинского паспорта на русский язык, даже не смотря на то, что в украинском паспорте основная информация дублируется на русском языке. Связано это с тем, что кроме основной информации, паспорт может содержать такие важные данные, как штампы о семейном положении, записи о детях, прописку и тому подобную информацию, которая указывается на украинском языке.

Нотариальный перевод паспорта

Разумнее заказывать перевод в стране проживания, чем столкнуться на месте пребывания с бюрократическими проволочками и заказывать услуги в несколько раз дороже (особенно в странах ЕС и США). Наличие такого важного документа обеспечивает легальные основания для трудовой деятельности, получения наследства, оформления отношений, получения вида на жительство. Помогает наличие нотариального перевода и при утере главного документа, наличие которого упрощает идентификацию лица и его процесс возвращения на родину. Копия документа также поможет без проблем общаться с сотрудниками консульства или полиции для получения помощи. На перевод паспорта цена у нас варьируется от количества копий (перевод на несколько языков) и переводимого языка, срочности, а также наличия особых требований.

Киевское бюро — более 20 лет на рынке переводческих услуг

С нами удобно и выгодно

Заказать перевод паспортов всего от 20 гривен можно у нас в Киевском областном бюро переводов, мы гарантируем высокую скорость и качество перевода, соответствующий всем международным стандартам. Наши специалисты также обладают всеми знаниями, чтобы проинформировать клиента о возможных проблемах в конкретной стране и дать ценные советы по переводу основного документа. Немаловажен и взгляд других клиентов на качество работы нашей компании: Siemens, Укрпочта, Pegasus airlines, Airfrance, ТАС, АВК и многие другие заказчики давно пользуются услугами нашего профессионального бюро.

Для въезжающих иностранцев

Неграждане Украины заинтересованы заказать перевод паспорт в следующих случаях: брак с местным жителем, получение вида на жительство, допуска на работу, открытия ИНН в Украине и для осуществления различных сделок. От молдавского и русского до немецкого и американского — любой паспорт в нашем бюро переводов будет переведен качественно и быстро.

Когда время не терпит отлагательств, особенно в случае болезни и необходимости выехать на лечение за рубеж, срочный перевод паспорта помогает не терять бесценные минуты и оперативно решать вопрос о миграции в другую страну. По оперативности Киевское областное бюро переводов превосходит конкурентов — уже через полчаса можно получить перевод необходимого Вам документа.

Всегда быстро, качественно и недорого с Киевским областным бюро переводов!

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

Закажите перевод свидетельства на украинский, русский, английский или любой другой необходимый Вам язык, а мы профессионально переведем и нотариально заверим его за считанные минуты. У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

На заметку!

Делая переводы в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса, и Вам не придется дополнительно делать это за границей.

Быстро выполним перевод любого свидетельства

В своей ежедневной практике мы осуществляем:

  • перевод свидетельства о рождении;
  • перевод свидетельства о заключении брака;
  • перевод свидетельства о расторжении брака;
  • перевод свидетельства о смерти;
  • перевод свидетельства о смене имени или фамилии;
  • перевод свидетельства об установлении отцовства и другие.

О переводе украинских свидетельств на русский, английский и другие языки

Перевод свидетельств для получения туристической визы

Большинство консульств иностранных государств в Украине принимают и рассматривают документы, подаваемые гражданами Украины на получение туристической визы, по упрощенной процедуре.
Благодаря этому часть документов из подаваемого пакета документов, включая и свидетельства, переводятся на иностранный язык и не требуют никакой заверки.

На заметку!

Для получения визы в страну Шенгенской зоны в большинстве случаев достаточно будет сделать перевод свидетельств и других документов на английский язык, что существенно снизит Ваши затраты по сравнению, например, с переводом на португальский язык.

Перевод свидетельств для подачи в органы иностранных государств

При подаче свидетельств в органы иностранных государств важно учитывать тот факт, что в большинстве случаев требуется на них проставить апостиль в Министерстве Юстиции Украины, затем сделать нотариальный перевод и в некоторых случаях проставить второй апостиль или легализировать в консульстве иностранного государства. Зачастую мы советуем получить повторно свидетельство (дубликат) в органах РАГС нового образца, так как ряд стран выставляет требование о том, чтобы дата выдачи документов на территории Украины не превышала 6 месяцев до момента их подачи в требуемые органы, например, для таких стран как Италия или Испания.

На заметку!

Наше Бюро Переводов сотрудничает с органами РАГС Киева, поэтому мы всегда беспрепятственно сможем в кратчайшие сроки получить для Вас повторное свидетельство.

Требования к оформлению оригиналов свидетельств, подлежащих  легализации или апостилизации

Если все же Вы решили подать свидетельство на проставление штампа «апостиль», не получая его дубликат, важно знать, что:

  • свидетельство не должно быть заламинировано;
  • на свидетельстве не должно быть каких-либо дополнительных штампов или отметок (например, о выдаче паспорта);
  • на свидетельстве обязательно должна быть проставлена печать ЗАГС, а не исполнительного комитета местного органа власти.

О переводе свидетельств на украинский язык

Перевод свидетельства на украинский язык с английского, немецкого и других языков

Требования к оформлению свидетельств, выданных за рубежом, для подачи их в государственные органы Украины, зависят от цели, к примеру:

  • при получении ИНН для ребенка-нерезидента Украины необходим перевод свидетельства о рождении на украинский язык, заверенный печатью бюро переводов;
  • при получение пособия по уходу за ребенком необходим нотариальный перевод свидетельства о рождении, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • при смене фамилии в связи с браком, заключенным за рубежом, понадобится нотариальный перевод свидетельства о браке, предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;
  • при заключении на территории Украины брака с иностранцем, состоявшим ранее в браке, необходимо предоставить нотариальный перевод свидетельства о разводе (решения суда о разводе), предварительно легализованного или апостилированного в стране выдачи данного документа;

Важно знать!

Для документов, выданных на территории Российской Федерации, Вам необходимо будет предоставить нам оригинал свидетельства, а мы выполним его нотариальный перевод на украинский язык. Этого будет достаточно для придания юридической силы российским документам на территории Украины.

Сотрудники Киевского Областного Бюро Переводов имеют огромный опыт не только в переводах документов, но и осведомлены о правильности оформления документов, процедуре легализации и апостилирования, а также знают требования к документам, выданным как государственными органами и организациями в Украине, так и за рубежом.

Нужен качественный и срочный перевод свидетельства? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

Возможности для переводов на различные языки мира сейчас действительно обширные и Вы можете заказать высококачественный перевод в нашем профессиональном бюро. Например, можно перевести различные документы или же любой текст на русский, украинский, английский и многие другие языки. Количество рабочих языков у нас является весьма значительным. Сотрудники Киевского областного бюро переводов готовы выполнить для Вас максимально качественный перевод, а также нотариально заверить его, если нужно. Но главным плюсом нашего бюро считается выгодная стоимость предоставляемых услуг. Лучшие цены на рынке переводческих услуг и высокая скорость выполнения работы привлекают множество клиентов. И каждый получает квалифицированную помощь в разрешении проблем.

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008


Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

У нас оптимальное соотношение цена-качество

Стоимость услуг в нашем бюро переводов всегда стабильна, однако существуют некоторые нюансы, влияющие на ценообразования. Например, цена может зависеть от языка перевода, от уровня сложности и объема текста. Таким образом, можно в кратчайшие сроки и предельно профессионально осуществить перевод разных документов. Чаще всего требуется перевод диплома, паспорта, свидетельства о браке, рождении и т.д. Любой документ оформляется по общепринятым правилам и стандартам.

На данный момент стоимость перевода в Киевском областном бюро переводов считается лучшей и максимально выгодной для каждого клиента. За сравнительно небольшую сумму легко получить отменное качество перевода. Профессионалы знают все особенности разных языков, благодаря чему во время работы не будет упущена ни одна деталь.

 

Интересный факт!

Если текст всего документа составлен в Украине на русском языке, но присутствует хотя бы один штамп, печать или надпись на украинском языке, то необходимо будет сделать нотариальный перевод на русский язык данного документа, фактически выполнив перевод только украинской части документа.

Перевод документов по наилучшим ценам

Для придания документации юридической силы на территории другой страны необходимо перевести документ и нотариально заверить его. Требуется заверение подписи переводчика, а также непосредственной копии документа. Все эти услуги предоставляются по оптимальным ценам. У нас стоимость всегда самая демократичная, что и привлекает большинство клиентов. Помните, что зачастую за невысокой стоимостью может скрываться некачественный перевод, однако это совершенно не применимо к нашему бюро.

С нами возможен перевод документов для получения визы, для предоставления в различные инстанции. Обычно консульства стран, которые относятся к Шенгенской зоне, принимают документы также и на английском. Можете быть уверены, что наш перевод всегда будет выполнен одинаково качественно. Выгодные цены отличают нас среди конкурентов. За сравнительно небольшую сумму можно получить отменный сервис и самый детальный, четкий и квалифицированный перевод.

На заметку!

Мы можем помочь не только с переводом документов для визы, но и с заполнением анкеты на визу, консультацией по любому связанному с этим вопросу.

Всегда быстро, качественно и недорого с Киевским областным бюро переводов!

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

Закажите перевод справки на украинский, русский, английский или любой другой необходимый Вам язык, а мы профессионально переведем и нотариально заверим ее за считанные минуты. У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008

Правильное оформление справок – это важно!

На что обязательно следует обратить внимание при оформлении справок.

При получении заказанной Вам справки в той или иной организации обязательно ознакомьтесь с ее содержанием.

Справка должна соответствовать следующим требованиям:

  • справка должна быть составлена на фирменном бланке организации с указанием контактных данных или содержать штамп с реквизитами;
  • на справке обязательно должна быть указана дата ее составления и исходящий номер;
  • справка подписывается уполномоченным лицом, зачастую руководителем или его заместителем;
  • напротив подписи должны быть указаны фамилия и инициалы подписавшего справку лица;
  • обязательно наличие печати или штампа организации в справке. Если необходимо нотариальное удостоверение подписи переводчика на выполненном переводе, то печать должна быть гербовой и не содержать слов «Для документов», «Канцелярия»;
  • справки, подлежащие легализации или проставлению апостиля, должны быть составлены на украинском языке.

Наличие вышеуказанных данных в справке указывает о компетентности ее составителя и правильности ее составления согласно делопроизводству, на что зачастую обращают внимание получающие ее органы.

Срок действия справок и их переводов

Большинство справок содержит информацию, которая может со временем измениться.

И хотя на справке не указывается срок ее действия, каждая из организаций по своему усмотрению определяет срок действия тех или иных справок с переводом.

Интересный факт!

Чем ближе дата получения справки к сроку подачи документов, тем лучше!

Большинство организаций предъявляют следующие требования к сроку действия справок:

  1. Справки с места работы – до 1 месяца
  2. Справки с места учебы (школа, ВУЗ) – 1-2 месяца
  3. Справки из банка – от 2-х недель до 1 месяца
  4. Медицинские справки – 1-2 месяца
  5. Справки о несудимости – от 3-х до 6-ти месяцев

Перевод справок на английский, немецкий, итальянский и другие языки

Правила транслитерации в Украине несколько раз изменялись, а так же некоторые фамилии и имена могут быть транслитерированы и указаны в загранпаспорте в соответствии с пожеланиями собственника.

Поэтому при переводе справок с украинского и русского на английский и другие языки необходимо предоставлять написание фамилий и имен по заграничному паспорту того лица, которому выдана справка.

Правильное оформление заверения перевода справок

Перевод справок для посольств и консульств государств Шенгенской зоны в целях получения туристической визы зачастую просто подкладывать к оригиналу документа без какого-либо заверения.

В остальных же случаях Вам потребуется нотариально заверенный перевод, либо перевод, заверенный печатями бюро переводов.

Обратите внимание, что при подаче документов в органы иностранных государств иногда необходим перевод удостоверительной надписи нотариуса на тот язык, на который делался перевод самого документа.

На заметку!

Практически во всех случаях перевод подшивается к оригиналу справки, а не к ее копии.

Нужен качественный и срочный перевод справки? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на переводы справок и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

 

Профессиональные переводы, обширный перечень сопутствующих услуг и бесплатные консультации специалистов в области международного права - это то, что ждет Вас в нашем бюро переводов.

Мы находимся в самом центре Киева, поэтому Вы без труда сможете к нам добраться даже из отдаленных уголков города или воспользуйтесь нашей курьерской доставкой, что будет весьма удобно и для тех, кто проживает не в Киеве.

Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

Перевод документов выполняется лишь самыми квалифицированными специалистами. Помимо отличного знания языка, также требуется превосходно разбираться в узкоспециализированной терминологии. Нередки случаи, когда именно некачественный перевод документа лишал бизнеса коммерческого успеха.

В нашей практике наиболее распространены случаи, когда требовался перевод документации с английского на русский и наоборот. Именно английский является мировым языком, поэтому в деловой документации он очень распространен. Встречаются обращения относительно переводов на другие языки. Наше бюро качественно сделает переводы документов на любые языки. Мы учитываем все различия и национальные особенности. При необходимости мы можем сделать перевод документов срочно. Разумеется, на такой перевод документов цена будет немного выше. Но если говорить в целом, то в нашем бюро цены очень приятные для заказчиков.

Качественный перевод документов согласно всем международном требованиям!

Мы выдвигаем к своим переводчикам самые строгие требования, так как прекрасно понимаем, что оформление и перевод любой документации должен соответствовать общепринятым нормам.Перевод официальных документовсущественно отличается от других видов перевода, мы прекрасно это понимаем. Все требования можно разнести на две категории:

  • Формат текста и его структура.

При переводе необходимо сохранять абсолютно те же элементы форматирования, которые были в исходном документе. Ничего нельзя трогать и изменить. Особое внимание следует уделить деталям оформления в разных языках. Например, в русском языке тысячные числа разделяются пробелом, а в английском – запятой. Десятичные дроби в русском разделяют точкой, а в английском – запятой.

Имена собственные нужно писать корректно во избежание дальнейших недоразумений в процессе идентификации.

  • Стиль перевода.

Во время перевода очень важно сохранять такой стиль, какой был в исходном документе. Вся терминология должна полностью соответствовать исходному тексту, недопустима многозначность в толковании смысла.

Все содержание должно быть переведено предельно ясно и точно. Недопустимо добавлять архаизмы или неологизмы, эмоциональные «украшения», жаргонизмы или просторечия.

Еще один важный аспект, который мы строго блюдем – конфиденциальность перевода. Можете не сомневаться, что обращаясь к нам, не будет нарушена ни личная, ни коммерческая тайна. Все наши переводчики исключительно деликатны и ответственны.

Интересный факт!

Если текст всего документа составлен в Украине на русском языке, но присутствует хотя бы один штамп, печать или надпись на украинском языке, то необходимо будет сделать нотариальный перевод на русский язык данного документа, фактически выполнив перевод украинской части документа.

Нужен качественный и срочный перевод заявления? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

 

 

 

 

 

 

Перевод «главного» документа, удостоверяющего личность 

Закажите перевод паспорта на украинский, русский, английский или любой другой необходимый Вам язык.

А мы профессионально переведем и нотариально заверим за считанные минуты.

У нас самые выгодные, быстрые и качественные переводы в Киеве!

ДЛЯ ВАС ВСЕГДА

pourse
Лучшие цены

от 20 грн

time
Высокая скорость

от 30 минут

9001
Безупречное качество

ISO 9001:2008

Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!

На заметку!

Делая перевод паспорта в нашем бюро, Вы ЭКОНОМИТЕ средства и время! Почему? Потому что мы так же переведем печать и исполнительную надпись нотариуса, и Вам не придется дополнительно делать это за границей.

Выполним нотариальный перевод паспорта гражданина любой страны мира

  • перевод украинского паспорта (внутреннего);
  • перевод заграничного паспорта;
  • перевод иностранных паспортов, а именно:

     

    • перевод американского паспорта;
    • перевод немецкого паспорта;
    • перевод итальянского паспорта;
    • перевод турецкого паспорта;
    • перевод российского паспорта;
    • перевод узбекского паспорта;
    • перевод молдавского паспорта и других.

Перевод паспорта иностранного гражданина

В каких случаях необходим перевод паспорта иностранного гражданина на украинский язык?

Обратите внимание, что перевод паспорта иностранного гражданина на украинский язык обязательно понадобится в следующих случаях:

  • Оформление приглашения для иностранца;
  • Получение вида на жительство и его продление;
  • Получение разрешения на работу (трудоустройство);
  • Получение ИНН (идентификационного налогового номера) в Украине;
  • Получение справки о несудимости;
  • Заключение брака на территории Украины;
  • Заключение любых правовых сделок у нотариуса.

Перевод украинского паспорта

В каких случаях осуществляется перевод украинского паспорта на английский и другие языки?

Зачастую перевод внутреннего украинского паспорта может понадобиться:

  • При подаче документов в посольства других стран на территории Украины;
  • Для подтверждения прописки гражданина Украины за рубежом.

Интересный факт!

В Российской Федерации требуют предоставлять перевод украинского паспорта на русский язык, даже не смотря на то, что в украинском паспорте основная информация дублируется на русском языке. Связано это с тем, что кроме основной информации, паспорт может содержать такие важные данные, как штампы о семейном положении, записи о детях, прописку и тому подобную информацию, которая указывается на украинском языке.

Нотариальный перевод паспорта

Что выбрать: нотариальный перевод паспорта или перевод, заверенный печатями Бюро?

Мы всегда осведомлены о самых последних требованиях государственных учреждений касательно оформления документов, поэтому можете смело положиться на нас в данном вопросе.

Выполненный перевод может быть заверен двумя способами:

  1. Нотариусом (для предоставления в госучреждения, оформления сделок и т.п.).
  2. Печатями нашего бюро переводов (при подаче в посольства иностранных государств, где не требуется обязательное удостоверение подписи переводчика нотариусом).

Обращаем Ваше внимание, что согласно требованиям Министерства юстиции нотариальное делопроизводство в Украине ведется только на украинском языке. Эта норма обязательна для исполнения и государственными, и частными нотариусами. Так как удостоверительная нотариальная надпись на переводе выполняется на украинском языке, это зачастую влечет за собой необходимость доработки нотариального перевода. Для Вашего удобства мы предоставляем услугу по дополнительному переводу такой надписи на язык, который Вам необходим.

Нужен качественный и срочный перевод паспорта? Обращайтесь к нам!

Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на переводы документов и их нотариальное заверение.

Всегда быстро, качественно и недорого с Киевским областным бюро переводов!

ЗВОНИТЕ! ПРИХОДИТЕ! ЗАКАЗЫВАЙТЕ!

А ЕСЛИ ОСТАЛИСЬ ВОПРОСЫ, ЗАДАЙТЕ ИХ МЕНЕДЖЕРУ!

(044) 500-87-87

 

 

 

world map

ПРИНИМАЕМ ЗАКАЗЫ
СО ВСЕГО МИРА

 

ДЛЯ УКРАИНЫ

0 800 501-787
Бесплатно со стационарных Украины

 

ДЛЯ ДРУГИХ СТРАН

Звонок с сайта
 

ПЕРЕЗВОНИМ В ЛЮБУЮ ТОЧКУ МИРА

НАШИ НОВОСТИ

Отсрочка платежа до 30 дней

14.04.2015

Понимая потребность крупных компаний в срочных переводах и не возможность осуществлять оплату по фак...

Донецк, Луганск и Крым – специально...

12.05.2015

Для жителей временно оккупированных территорий предлагаем помощь в восстановлении утерянных документ...

Нотариальные услуги стали доступнее...

25.05.2015

Любыми услугами нотариуса Вы можете воспользоваться придя к нам в офис. Благодаря сотрудничеству с К...

Профессиональный перевод документов...

10.10.2016

Современный рынок переводов можно назвать очень насыщенным. Поэтому желательно тщательно подбирать д...

Важность квалифицированного перевод...

11.10.2016

Иногда просто необходимо перевести какой-то документ. Могут возникать различные ситуации, когда без...

Перевод документов в Киевском бюро...

12.10.2016

Не каждый переводчик способен качественно перевести документы. Для этого требуется особая квалификац...

НАМ ДОВЕРЯЮТ

  • oshad
  • corum
  • turkish
  • 11
  • konti
  • shahter
  • siemens
  • dinamo
  • trk-ukraina
  • pzu
  • wizz-air
  • metinvest
  • ukr post
  • prominvest
  • newchanel
  • pumb
  • pegasus
  • arsenal
  • naftogas
  • inter
  • metalurg
  • airfrance
  • privat
  • axa
  • vbr
  • umg
  • tas
  • uz
  • metalurg d
  • avk
  • mau
  • bkk
  • frunze
  • aska
  • artemsol
  • sarepta