Профессиональные переводы, обширный перечень сопутствующих услуг и бесплатные консультации специалистов в области международного права - это то, что ждет Вас в нашем бюро переводов.
Мы находимся в самом центре Киева, поэтому Вы без труда сможете к нам добраться даже из отдаленных уголков города или воспользуйтесь нашей курьерской доставкой, что будет весьма удобно и для тех, кто проживает не в Киеве.
Киевское Областное Бюро Переводов - Ваш надежный партнер, проверенный временем!
Перевод документов выполняется лишь самыми квалифицированными специалистами. Помимо отличного знания языка, также требуется превосходно разбираться в узкоспециализированной терминологии. Нередки случаи, когда именно некачественный перевод документа лишал бизнеса коммерческого успеха.
В нашей практике наиболее распространены случаи, когда требовался перевод документации с английского на русский и наоборот. Именно английский является мировым языком, поэтому в деловой документации он очень распространен. Встречаются обращения относительно переводов на другие языки. Наше бюро качественно сделает переводы документов на любые языки. Мы учитываем все различия и национальные особенности. При необходимости мы можем сделать перевод документов срочно. Разумеется, на такой перевод документов цена будет немного выше. Но если говорить в целом, то в нашем бюро цены очень приятные для заказчиков.
Мы выдвигаем к своим переводчикам самые строгие требования, так как прекрасно понимаем, что оформление и перевод любой документации должен соответствовать общепринятым нормам. Перевод официальных документов существенно отличается от других видов перевода, мы прекрасно это понимаем. Все требования можно разнести на две категории:
- Формат текста и его структура.
При переводе необходимо сохранять абсолютно те же элементы форматирования, которые были в исходном документе. Ничего нельзя трогать и изменить. Особое внимание следует уделить деталям оформления в разных языках. Например, в русском языке тысячные числа разделяются пробелом, а в английском – запятой. Десятичные дроби в русском разделяют точкой, а в английском – запятой.
Имена собственные нужно писать корректно во избежание дальнейших недоразумений в процессе идентификации.
- Стиль перевода.
Во время перевода очень важно сохранять такой стиль, какой был в исходном документе. Вся терминология должна полностью соответствовать исходному тексту, недопустима многозначность в толковании смысла.
Все содержание должно быть переведено предельно ясно и точно. Недопустимо добавлять архаизмы или неологизмы, эмоциональные «украшения», жаргонизмы или просторечия.
Еще один важный аспект, который мы строго блюдем – конфиденциальность перевода. Можете не сомневаться, что обращаясь к нам, не будет нарушена ни личная, ни коммерческая тайна. Все наши переводчики исключительно деликатны и ответственны.
Если текст всего документа составлен в Украине на русском языке, но присутствует хотя бы один штамп, печать или надпись на украинском языке, то необходимо будет сделать нотариальный перевод на русский язык данного документа, фактически выполнив перевод украинской части документа.
Нужен качественный и срочный перевод заявления? Обращайтесь к нам!
Вас ждет приветливый коллектив, качественные услуги, выгодные цены на перевод свидетельств и их нотариальное заверение.