Kyiv Regional Translation Agency, based on many years of experience in implementing large projects, recommends its clients to compile field-specific glossaries for the document to be translated. We believe that each text containing specific terminology, abbreviations, expressions and acronyms should have its own special dictionary (glossary). This is necessary in order to unify the translation vocabulary with the terminology adopted in the client's organization, as well as to maintain a unified translation style.
Kyiv Regional Translation Agency is always ready to help you in the professional compilation of glossaries
A lot of large companies have their own internal glossaries, which they provide to our translators immediately upon ordering. If they do not have one, at the request of the client, the Kyiv Translation Agency employees can create a glossary on the material to be translated. Except for compiling a list of basic terms, our employees will also give them an accurate description and meaning, which is important for a translator. So the glossary can be monolingual, bilingual and multilingual. We’ll do everything according to your wishes!
If the client does not have specific requirements for the translation of terms, the translation of special vocabulary is carried out in accordance with the requirements for texts in a particular industry or area.
Remember that once the glossary approved, it is used whenever your company gives our Agency the texts to work on, and transferred to your company specialists. Thus, you will be able to unify the terminology used and avoid discrepancies in terminology across all translated texts.
PHONE! COME! ORDER!
IF YOU HAVE ANY MORE QUESTIONS, ASK THE MANAGER!