There are legends about the mysterious handwriting of doctors. Most patients and people not connected with the medical field cannot make out what is written in a prescription, certificate, or medical history.
But what if handwritten medical documents are needed for use abroad? How will a foreign doctor understand such text?
Where to translate handwritten medical texts?
In order to translate any document on medical topics, you just need to contact Kyiv Regional Translation Agency. We specialize in texts in the field of medicine, so we can handle even the most complex tasks.
We work with both printed text and handwritten materials. At the same time, illegible handwriting does not become an obstacle for our translators. The bureau's specialists have many years of experience working with such documents, so you can be sure that the translation will be completed and all the necessary data will be translated.
Features of working with handwritten medical documents:
- Such texts contain many professional terms. These are symptoms, diagnoses, medications, test results. Therefore, such phrases are easiest to recognize for an experienced translator of medical texts.
- The terminology has Latin roots, which in turn is the international language for the entire medical field. Therefore, translators have no problems translating professional phrases and designations into another language.
- In our work, we consult with medical specialists. Therefore, if translators encounter a problem in translating a document, they clarify these points with a doctor of the same profile.
This comprehensive approach helps to eliminate errors in medical documents. We understand that a person's health and even life depend on the correctness of the translation. We involve only translators with experience in medical translations in such work.
What else do you need to know about translating medical documents?
Regardless of the type of document, and whether it is handwritten or submitted in printed form, it is a professional text. It contains many terms and other specific moments for this field. It is important that such materials are translated by professionals.
To translate a medical history, outpatient card, patient examination protocol, or surgery protocol, it is not enough to simply know a foreign language. Even if you speak English fluently but are not a doctor, you will not be able to handle the translation of such documents. As we have already mentioned above, the texts contain many terms, including Latin, which are important to understand and translate correctly.
Mistakes in professional texts and documents are unacceptable, so if you need a translation of a medical record, medical history, summary, test results and other documents that were drawn up by a doctor, including by hand, then contact professional translators.
Kyiv Regional Translation Agency works with clients all over the world. You can contact us if you live in any city in Ukraine, as well as in cases if you currently live or are temporarily staying in another country. Our specialists will make a medical translation from Ukrainian into English, German, Polish and other languages of the world. Also, if necessary, we will make a translation into Ukrainian if you have undergone treatment abroad.
To contact our specialists, fill out the application for medical translation on the website. Managers will contact you shortly.