Select your language

MAKE AN ORDER
ONLINE ORDER

E-mail [email protected]

Viber/ Telegram +38 (095) 098-56-00
Viber/ WhatsApp +38 (095) 917-87-87
VISIT US

Mon-Fri 09.00-18.00

Taras Shevchenko Lane, bld. 7/1
Kyiv, 01001, Ukraine

Online: 24/7

de0e74442ec8ca6053bfc269510d4bb8 What to do if you need to translate a medical document with illegible handwriting?

Today we can receive medical care in any country in the world. This is an invaluable opportunity for every person. Patients can contact highly specialized doctors, specialized clinics, rehabilitation centres. This opportunity allows you to receive qualified help from the best specialists in the world.

To receive consultations, undergo examinations, treatment, operations, etc., it is necessary to prepare for a trip to another country. Here it is important to take care not only of a foreign passport, visa, but also of the translation of medical documents for treatment and rehabilitation.

What documents are needed for treatment abroad?

Here you need 2 types of documents: for traveling abroad and medical ones.

In the first case, you need a foreign passport. You may also need a visa. For this, you need to collect a certificate from your place of work or study, a bank statement, a sponsorship agreement for payment of medical services, an invitation from a clinic that is ready to accept a patient, and other documents that are necessary for entry and stay in another country.

In order to travel abroad for the purpose of treatment or rehabilitation, you need to prepare medical documents:

  • established diagnosis;
  • prescribed treatment;
  • test results;
  • a medical card with information about your health status;
  • permission from the attending physician to leave.

The list is approximate. For each case, it must be clarified individually with the receiving party. Since 2023, the Ministry of Health of Ukraine has required the receipt of No. 027/o "Extract from the medical record of an outpatient (inpatient) patient". This document is prepared by a doctor who refers a person for treatment outside the country.

What to do if medical documents are handwritten?

A number of documents issued in Ukraine may be handwritten. This is common practice in the medical field. However, for treatment abroad, all documents must be translated. Here you may encounter another problem - illegible handwriting of the doctor.

Specialists of Kyiv Regional Translation Agency work with any type of documents: printed and handwritten. Therefore, you can entrust this work to our linguists.

Our agency has a system for working with any type of document. Medical texts are translated only by those employees who specialize in such topics.

Principles of translation of handwritten medical texts:

  1. Translation of terms. Most diagnoses, specialized words, names of drugs are of Latin origin, so even if the certificate, medical history is written by hand, these terms are easy to recognize in the text.
  2. Consultations with doctors of various specialties. This can be done in case of a dual interpretation of the text. Our translators apply to the help of specialized experts to avoid mistakes.
  3. Maintaining translation accuracy. The main principle for all medical texts, since the health and life of a person depend on the work of a translator. It is important to accurately convey all data when translating a medical text from Ukrainian into English or another language.

Kyiv Regional Translation Agency works with any type of medical texts. You can trust our specialists to translate personal documents related to your medical history, treatment, rehabilitation. We will also translate a package of documents for traveling abroad, obtaining a visa, if necessary.

world map
WE ACCEPT ORDERS FROM
ALL OVER THE WORLD
 
FOR UKRAINE
+38 (050) 581-08-09
 
FOR USA
+1 (949) 910-7008
 
FOR OTHER COUNTRIES
+38 (095) 098-56-00