Header
slider
content

Вы попадали в такое неловкое положение, когда человек явно неправ, но из-за своих профессиональных обязанностей не можете ему на это указать? Обидно, не так ли? Но не все люди обладают мягким и покладистым характером, иногда человек может вспыхнуть как спичка из-за одного неверно сказанного слова. И что же главнее в такие моменты: личные принципы или профессиональная этика?

            Сотрудникам в бюро переводов бывает очень тяжело и непросто. Каждый день они встречаются с множеством клиентов, которые мало того, что ничего не разбираются в этой деятельности, так еще и пытаются научить специалиста как нужно работать. Понятно дело, что вытерпеть это невыносимо и бедный переводчик с умирающим видом ждет конец рабочего дня, когда наконец-то перестанет выслушивать упреки в свой адрес. Знакомая ситуация? Полагаю, что для людей, работающих в сфере предоставления услуг – да.

            Существует среди клиентов мнение, что переводчик всего лишь тень или приложение, которое должно везде следовать за заказчиком. Но такая формулировка может обидеть человека и отбить желание сотрудничать. Что еще оскорбительнее, так это неуважительные отклики по поводу его работы. Насмешки, издевки или колкие замечания не могут создать рабочую атмосферу.

            Сложнее бывает, когда Вы переводите разговор между двумя людьми. Поначалу, казалось бы, ничем не примечательная дружеская беседа может перерасти в обсуждение некой насущной проблемы, по которой у Вас сложилось абсолютно противоположное мнение. И как правильно отреагировать? Дать отпор и выразить свое негодование или молча продолжать делать свою работу, невзирая на небольшие противоречия? Это довольно-таки сложный вопрос. Но вот, что хотелось бы отметить. Выбирая себе будущую специальность нужно быть готовым к трудностям и учитывать все аспекты данной профессии. Ведь на работе, прежде всего, нужно руководиться нормами морали и этическими соображениями, а уже затем пускать в ход личные принципы. Представьте, что все бы начали высказывать свое мнение, когда это неуместно. Все просто превратилось бы в хаос. Так что лучше иногда промолчать и не встревать туда, куда не нужно.

Если постоянно гнуть свою линию можно не только лишиться места на работе и угробить свою карьеру, но и подмочить репутацию вашегоцентра переводов. И в конце, Вы возможно подумаете: «И вот нужно было тогда влезать?». Но будет слишком поздно.

world map

ПРИНИМАЕМ ЗАКАЗЫ
СО ВСЕГО МИРА

 

ДЛЯ УКРАИНЫ

0 800 501-787
Бесплатно со стационарных Украины

 

ДЛЯ ДРУГИХ СТРАН

Звонок с сайта
 

ПЕРЕЗВОНИМ В ЛЮБУЮ ТОЧКУ МИРА

НАШИ НОВОСТИ

Отсрочка платежа до 30 дней

14.04.2015

Понимая потребность крупных компаний в срочных переводах и не возможность осуществлять оплату по фак...

Донецк, Луганск и Крым – специально...

12.05.2015

Для жителей временно оккупированных территорий предлагаем помощь в восстановлении утерянных документ...

Нотариальные услуги стали доступнее...

25.05.2015

Любыми услугами нотариуса Вы можете воспользоваться придя к нам в офис. Благодаря сотрудничеству с К...

Профессиональный перевод документов...

10.10.2016

Современный рынок переводов можно назвать очень насыщенным. Поэтому желательно тщательно подбирать д...

Важность квалифицированного перевод...

11.10.2016

Иногда просто необходимо перевести какой-то документ. Могут возникать различные ситуации, когда без...

Перевод документов в Киевском бюро...

12.10.2016

Не каждый переводчик способен качественно перевести документы. Для этого требуется особая квалификац...

НАМ ДОВЕРЯЮТ

  • oshad
  • corum
  • turkish
  • 11
  • konti
  • shahter
  • siemens
  • dinamo
  • trk-ukraina
  • pzu
  • wizz-air
  • metinvest
  • ukr post
  • prominvest
  • newchanel
  • pumb
  • pegasus
  • arsenal
  • naftogas
  • inter
  • metalurg
  • airfrance
  • privat
  • axa
  • vbr
  • umg
  • tas
  • uz
  • metalurg d
  • avk
  • mau
  • bkk
  • frunze
  • aska
  • artemsol
  • sarepta